Шрӣмад Бха̄гаватам 6.10.13-14
Стих
атхендро ваджрам удямя
нирмитам̇ вишвакарман̣а̄
мунех̣ шактибхир утсикто
бхагават-теджаса̄нвитах̣
нирмитам̇ вишвакарман̣а̄
мунех̣ шактибхир утсикто
бхагават-теджаса̄нвитах̣
вр̣то дева-ган̣аих̣ сарваир
гаджендропарй ашобхата
стӯяма̄но муни-ган̣аис
траилокям̇ харш̣аянн ива
гаджендропарй ашобхата
стӯяма̄но муни-ган̣аис
траилокям̇ харш̣аянн ива
Дума по дума
атха — после; индрах̣ — небесният цар; ваджрам — мълнията; удямя — като решително взе; нирмитам — изработена; вишвакарман̣а̄ — от Вишвакарма̄; мунех̣ — на великия мъдрец, Дадхӣчи; шактибхих̣ — от силата; утсиктах̣ — пропити; бхагават — на Върховната Божествена Личност; теджаса̄ — с духовно могъщество; анвитах̣ — надарен; вр̣тах̣ — заобиколен; дева-ган̣аих̣ — от другите полубогове; сарваих̣ — от всички; гаджендра — на слона, който го носеше; упари — на гърба; ашобхата — сияеше; стӯяма̄нах̣ — към когото отправяха молитви; муни-ган̣аих̣ — от святите личности; траи-локям — на трите свята; харш̣аян — доставяше удоволствие; ива — като че ли.
Превод
После цар Индра решително взе мълнията, която Вишвакарма̄ бе направил от костите на Дадхӣчи. Въоръжен с величествената сила на Дадхӣчи Муни и надарен с могъщество от Върховната Божествена Личност, Индра яздеше на гърба на слона Айра̄вата в обкръжението на всички полубогове, а великите мъдреци го възхваляваха. Така, докато отиваше да убие Вр̣тра̄сура, той сияеше с красотата си и изпълваше с радост трите свята.