Шрӣмад Бха̄гаватам 6.1.47
Стих
вартама̄но 'нйайох̣ ка̄ло
гун̣а̄бхигя̄пако ятха̄
евам̇ джанма̄нйайор етад
дхарма̄дхарма-нидаршанам
гун̣а̄бхигя̄пако ятха̄
евам̇ джанма̄нйайор етад
дхарма̄дхарма-нидаршанам
Дума по дума
вартама̄нах̣ — настоящето; аняйох̣ — в миналото и в бъдещето; ка̄лах̣ — време; гун̣а-абхигя̄паках̣ — разкрива качествата; ятха̄ — точно както; евам — така; джанма — раждане; аняйох̣ — на миналите и бъдещи раждания; етат — това; дхарма — религиозност; адхарма — нерелигиозност; нидаршанам — посочват.
Превод
Както сегашната пролет показва естеството на пролетните сезони в миналото и в бъдещето, така сегашният живот на щастие, нещастие или смесицата от двете посочва склонността на всекиго към благочестиви и неблагочестиви дейности в миналите и бъдещите животи.
Пояснение
Не е много трудно да узнаем миналото и бъдещето си, защото времето е повлияно от замърсяването на трите природни гун̣и. Настъпването на пролетта естествено разкрива обичайната си картина с различни плодове и цветя и поради това можем да заключим, че в миналото пролетта е била окичена с подобни плодове и цветя, а и занапред ще бъде така окичена. Редуването на нашите раждания и смърт се извършва във времето, а съобразно влиянието на гун̣ите получаваме различни тела и попадаме в различни условия.