Шрӣмад Бха̄гаватам 6.1.45
Стих
йена я̄ва̄н ятха̄дхармо
дхармо веха самӣхитах̣
са ева тат-пхалам̇ бхун̇кте
татха̄ та̄вад амутра ваи
дхармо веха самӣхитах̣
са ева тат-пхалам̇ бхун̇кте
татха̄ та̄вад амутра ваи
Дума по дума
йена — от човек, който; я̄ва̄н — според обхвата; ятха̄ — по начин, който; адхармах̣ — нерелигиозни дейности; дхармах̣ — религиозни дейности; ва̄ — или; иха — в този живот; самӣхитах̣ — извършени; сах̣ — този човек; ева — наистина; тат-пхалам — конкретния резултат от това; бхун̇кте — наслаждава се или страда; татха̄ — по този начин; та̄ват — до такава степен; амутра — в следващия живот; ваи — наистина.
Превод
Според религиозните и нерелигиозните си дейности в този живот човек ще трябва да се наслаждава или да страда от последиците на своята карма в следващия живот.
Пояснение
В Бхагавад-гӣта̄ (14.18) се казва:
ӯрдхвам̇ гаччханти саттва-стха̄
мадхйе тиш̣т̣ханти ра̄джаса̄х̣
джагханя-гун̣а-вр̣тти-стха̄
адхо гаччханти та̄маса̄х̣
мадхйе тиш̣т̣ханти ра̄джаса̄х̣
джагханя-гун̣а-вр̣тти-стха̄
адхо гаччханти та̄маса̄х̣
Установените в гун̣ата на доброто се издигат до висшите планетарни системи и стават полубогове; обикновените хора, които действат по общоприетия начин и не извършват тежки грехове, остават в тази планетарна система, а тези, които извършват отвратителни греховни дейности, пропадат в ада.