Шрӣмад Бха̄гаватам 6.1.30
Стих
нишамя мрияма̄н̣ася
мукхато хари-кӣртанам
бхартур на̄ма маха̄ра̄джа
па̄рш̣ада̄х̣ сахаса̄патан
мукхато хари-кӣртанам
бхартур на̄ма маха̄ра̄джа
па̄рш̣ада̄х̣ сахаса̄патан
Дума по дума
нишамя — като чуха; мрияма̄н̣ася — на умиращия човек; мукхатах̣ — от устата; хари-кӣртанам — възпяване на святото име на Върховната Божествена Личност; бхартух̣ на̄ма — святото име на техния господар; маха̄-ра̄джа — о, царю; па̄рш̣ада̄х̣ — пратениците на Виш̣н̣у; сахаса̄ — незабавно; а̄патан — пристигнаха.
Превод
Скъпи царю, пратениците на Виш̣н̣у, Виш̣н̣удӯтите, пристигнаха веднага щом чуха святото име на техния господар от устата на умиращия Аджа̄мила. Несъмнено, обхванат от страх, Аджа̄мила е възпявал святото име без оскърбления.
Пояснение
Шрӣла Вишвана̄тха Чакравартӣ Т̣ха̄кура отбелязва: хари-кӣртанам̇ нишамя̄патан, катхам-бхӯтася бхартур на̄ма бруватах̣ – пратениците на Виш̣н̣у дошли, понеже Аджа̄мила повтарял святото име на На̄ра̄ян̣а. Те не се интересували защо го прави. Всъщност, докато повтарял името На̄ра̄ян̣а, Аджа̄мила мислел за сина си. Но просто щом чули, че Аджа̄мила повтаря святото име на Бога, пратениците на Бог Виш̣н̣у, Виш̣н̣удӯтите, незабавно дошли, за да го защитят. В действителност предназначението на хари кӣртана е да възхвалява святото име, форма, забавления и качества на Бога. Но Аджа̄мила не възхвалявал нито формата, нито качествата или принадлежностите на Бога; той просто повтарял святото име. Въпреки всичко това възпяване било достатъчно, за да го пречисти от греховните дейности. Виш̣н̣удӯтите пристигнали веднага щом чули, че някой възпява името на техния господар. Шрӣла Виджаядхваджа Т̣иртха отбелязва: анена путра-снехам антарен̣а пра̄чӣна̄др̣ш̣т̣а-бала̄д удбхӯтая̄ бхактя̄ бхагаван-на̄ма-сан̇кӣртанам̇ кр̣там ити гя̄яте – „Аджа̄мила повтарял името на На̄ра̄ян̣а от прекалена привързаност към сина си. Въпреки всичко заради щастливата съдба да отдава предано служене на На̄ра̄ян̣а в миналото той очевидно възпявал святото име с истинска преданост и без оскърбления“.