Skip to main content

ТЕКСТ 5

VERSO 5

Текст

Texto

ӣдже ча бхагавантам̇ ягя-крату-рӯпам̇ кратубхир учча̄вачаих̣ шраддхая̄хр̣та̄гнихотра-дарша-пӯрн̣ама̄са-ча̄турма̄ся-пашу-сома̄на̄м̇ пракр̣ти-викр̣тибхир анусаванам̇ ча̄турхотра-видхина̄.
īje ca bhagavantaṁ yajña-kratu-rūpaṁ kratubhir uccāvacaiḥ śraddhayāhṛtāgnihotra-darśa-pūrṇamāsa-cāturmāsya-paśu-somānāṁ prakṛti-vikṛtibhir anusavanaṁ cāturhotra-vidhinā.

Дума по дума

Sinônimos

ӣджеобожаван; часъщо; бхагавантамВърховната Божествена Личност; ягя-крату-рӯпампод формата на жертвоприношения със или без животни; кратубхих̣ – с такива жертвоприношения; учча̄вачаих̣ – много големи и много малки; шраддхая̄ – с вяра; а̄хр̣таизпълнявани; агни-хотрана агнихотра-ягя; даршана дарша-ягя; пӯрн̣ама̄сана пӯрн̣ама̄са-ягя; ча̄турма̄сяна ча̄турма̄ся-ягя; пашу-сома̄на̄мягя, в която се предлагат животни и ягя със сома-раса; пракр̣тисъс завършени церемонии; викр̣тибхих̣ – с частични церемонии; анусаванампочти винаги; ча̄тух̣-хотра-видхина̄ – по правилата за жертвоприношения, изпълнявани от четири вида жреци.

īje — adorava; ca — também; bhagavantam — a Suprema Personalidade de Deus; yajña-kratu-rūpam — tendo a forma de sacrifícios sem animais e sacrifícios com animais; kratubhiḥ — mediante esses sacrifícios; uccāvacaiḥ — muito grandes e muito pequenos; śraddhayā — com fé; āhṛta — sendo realizados; agni-hotra — do agnihotra-yajña; darśa — do darśa-yajña; pūrṇamāsa — do pūrṇamāsa-yajña; cāturmāsya — do cāturmāsya-yajña; paśu-somānām — do yajña com animais e do yajña com soma-rasa; prakṛti — mediante realizações completas; vikṛtibhiḥ — e mediante realizações parciais; anusavanam — quase sempre; cātuḥ-hotra-vidhinā — pelos princípios reguladores de sacrifícios orientados pelas quatro classes de sacerdotes.

Превод

Tradução

Цар Бхарата извършваше с голяма вяра различни жертвоприношения, като агни-хотра, дарша, пӯрн̣ама̄са, ча̄турама̄ся, пашу-ягя (жертвоприношение на кон) и сома-ягя (предлагане на вид напитка). Понякога ги извършваше в пълния им вид, а друг път частично. Но във всички жертвоприношения стриктно се прилагаха правилата на ча̄турхотра. Така Бхарата Маха̄ра̄джа изразяваше почитта си към Върховната Божествена Личност.

Com muita fé, o rei Bharata realizou várias espécies de sacrifícios. Executou sacrifícios conhecidos como agni-hotra, darśa, pūrṇamāsa, cāturmāsya, paśu-yajña [onde se sacrifica um cavalo] e soma-yajña [onde se oferece um certo tipo de bebida]. Ora esses sacrifícios eram executados por completo, ora parcialmente. De qualquer maneira, em todos os sacrifícios seguiam-se à risca as normas de cāturhotra. Desse modo, Bhārata Mahārāja adorava a Suprema Personalidade de Deus.

Пояснение

Comentário

По-рано в жертва се принасяли коне и крави, за да се провери дали ритуалите са извършени правилно. Иначе убиването на животни било изключено. Предложено в жертвения огън, животното получавало ново тяло. Обикновено се принасяли в жертва стари животни, които излизали от огъня с млади тела. А много от ритуалите въобще не изисквали животинско жертвоприношение. В съвременната епоха тези жертвоприношения са забранени. Шрӣ Чайтаня Маха̄прабху е казал:

SIGNIFICADO—Animais como cavalos e vacas eram oferecidos em sacrifício para testar a execução adequada do sacrifício. De outro modo, não havia motivo para se matar o animal. Na verdade, oferecia-se o animal no fogo sacrificatório para que ele obtivesse uma vida rejuvenescida. Em geral, sacrificava-se no fogo um animal velho, o qual, em seguida, ressurgia em um corpo novo. Alguns dos rituais, contudo, não requeriam sacrifícios de animais. Na era atual, proíbem-se os sacrifícios de animais. Como afirma Śrī Caitanya Mahāprabhu:

ашвамедхам̇ гава̄ламбхам̇
сання̄сам̇ пала-паитр̣кам
деварен̣а сутотпаттим̇
калау пан̃ча виварджайет
aśvamedhaṁ gavālambhaṁ
sannyāsaṁ pala-paitṛkam
devareṇa sutotpattiṁ
kalau pañca vivarjayet

„В епохата на Кали са забранени пет неща: да се принасят в жертва коне, да се принасят в жертва крави, да се приема сання̄са, да се предлага животинска плът на прадедите и мъжът да зачева деца с братовата си жена“ (Чайтаня чарита̄мр̣та, А̄ди, 17.164). Такива жертвоприношения са забранени, защото в днешно време липсват обучени бра̄хман̣и или р̣твиджах̣, които да поемат отговорността за изпълнението им. Вместо това се препоръчва сан̇кӣртана ягя. Ягяих̣ сан̇кӣртана-пра̄яир яджанти хи сумедхасах̣ (Шрӣмад Бха̄гаватам, 11.5.32). Крайна цел на всички жертвоприношения е удовлетворението на Върховната Божествена Личност. Ягя̄ртха-карма: те трябва да се извършват за удоволствие на Върховния Бог. В епохата на Кали се препоръчва обожанието на Шри Чайтаня Маха̄прабху, въплъщението на Бога и неговите спътници, чрез сан̇кӣртана ягя, т.е. всеобщо повтаряне на мантрата Харе Кр̣ш̣н̣а. Това е процесът, който следват интелигентните хора. Ягяих̣ сан̇кӣртана-пра̄яир яджанти хи сумедхасах̣. Думата сумедхасах̣ посочва хора с високо развита интелигентност.

“Nesta era de Kali, cinco atos são proibidos: oferecer cavalos em sacrifício, oferecer vacas em sacrifício, aceitar a ordem de sannyāsa, oferecer aos antepassados oblações de carne e gerar filhos com a esposa do irmão.” (Caitanya-caritāmṛta, Ādi 17.164) Nesta era, tais sacrifícios são impossíveis devido à escassez de brāhmaṇas hábeis ou ṛtvijaḥ que possam assumir a responsabilidade desses empenhos. Na ausência deles, recomenda-se o saṅkīrtana-yajña: yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ. (Śrīmad-Bhāgavatam 11.5.32) Afinal, sacrifícios são executados para satisfazer a Suprema Personalidade de Deus. Yajñārtha-karma: tais atividades devem ser executadas para o prazer do Senhor Supremo. Nesta era de Kali, é através da realização de saṅkīrtana-yajña, o canto congregacional do mantra Hare Kṛṣṇa, que o Senhor Supremo, sob Sua encarnação de Śrī Caitanya Mahāprabhu, deve ser adorado juntamente com Seus associados. Esse processo é aceito pelos homens inteligentes. Yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ. A palavra sumedhasaḥ refere-se aos homens inteligentes e que possuem um cérebro privilegiado.