Шрӣмад Бха̄гаватам 5.4.2

तस्य ह वा इत्थं वर्ष्मणा वरीयसा बृहच्छ्‌लोकेन चौजसा बलेन श्रिया यशसा वीर्यशौर्याभ्यां च पिता ऋषभ इतीदं नाम चकार ॥ २ ॥
тася ха ва̄ иттхам̇ варш̣ман̣а̄ варӣяса̄ бр̣хач-чхлокена чауджаса̄ балена шрия̄ яшаса̄ вӣря-шауря̄бхя̄м̇ ча пита̄ р̣ш̣абха итӣдам̇ на̄ма чака̄ра.

Дума по дума

тасяна него; ха ва̄безспорно; иттхамтака; варш̣ман̣а̄от тялото; варӣяса̄най-издигнатият; бр̣хат-шлокенанадарен с всички възвишени добродетели, възпявани от поетите; часъщо; оджаса̄с могъщество; баленасъс сила; шрия̄с красота; яшаса̄със слава; вӣря-шауря̄бхя̄мс влияние и героизъм; чаи; пита̄бащата (Маха̄ра̄джа На̄бхи); р̣ш̣абхах̣най-добрият; ититака; идамтова; на̄маиме; чака̄рададе.

Превод

С появата си синът на Маха̄ра̄джа На̄бхи показа всички добродетели, възпявани от великите поети – Той имаше добре сложено тяло с отличителните белези на Върховната Личност; бе могъщ и силен, красив, прославен, влиятелен и енергичен. Щом видя неговите качества, Маха̄ра̄джа На̄бхи си помисли, че синът му трябва да е най-съвършеното човешко същество или върховното същество. Затова го нарече Р̣ш̣абха.

Пояснение

Преди да приемем някого за Бог или въплъщение на Бога, трябва да се убедим, че тялото му притежава божествени черти. Такива отличителни черти били видими по добре сложеното тяло на необикновено могъщия син на Маха̄ра̄джа На̄бхи. Изключително въздействащ, Той владеел ума и сетивата си и проявил всички трансцендентални качества. Затова бил наречен Р̣ш̣абха, върховното живо същество.