Шрӣмад Бха̄гаватам 5.3.16
Деванагари
श्रीशुक उवाच
इति निगदेनाभिष्टूयमानो भगवाननिमिषर्षभो वर्षधराभिवादिताभिवन्दितचरण: सदयमिदमाह ॥ १६ ॥
इति निगदेनाभिष्टूयमानो भगवाननिमिषर्षभो वर्षधराभिवादिताभिवन्दितचरण: सदयमिदमाह ॥ १६ ॥
Стих
шрӣ-шука ува̄ча
ити нигадена̄бхиш̣т̣ӯяма̄но бхагава̄н анимиш̣арш̣абхо варш̣а-дхара̄бхива̄дита̄бхивандита-чаран̣ах̣ садаям идам а̄ха.
ити нигадена̄бхиш̣т̣ӯяма̄но бхагава̄н анимиш̣арш̣абхо варш̣а-дхара̄бхива̄дита̄бхивандита-чаран̣ах̣ садаям идам а̄ха.
Дума по дума
шрӣ-шуках̣ ува̄ча — Шрӣ Шукадева Госва̄мӣ каза; ити — така; нигадена — с молитви в проза; абхиш̣т̣ӯяма̄нах̣ — почитан; бхагава̄н — Върховната Божествена Личност; анимиш̣а-р̣ш̣абхах̣ — властелинът на полубоговете; варш̣а-дхара — от цар На̄бхи, императора на Бха̄рата-варш̣а; абхива̄дита — почиташе; абхивандита — се покланяше на; чаран̣ах̣ — чиито нозе; садаям — любезно; идам — това; а̄ха — каза.
Превод
Шрӣ Шукадева Госва̄мӣ каза: Жреците, почитани от самия цар На̄бхи, императора на Бха̄рата-варш̣а, отправиха молитвите си в проза (обикновено те са в стихотворна форма) и се поклониха в лотосовите нозе на Върховния. Богът, властелинът на полубоговете, бе много доволен от тях и им каза следното.