ТЕКСТ 5
ТЕКСТ 5
Текст
Текст
Дума по дума
Пословный перевод
татах̣ адхаста̄т – под планетите, населявани от сиддхите, ча̄ран̣ите и видя̄дхарите; якш̣а-ракш̣ах̣-пиша̄ча-прета-бхӯта-ган̣а̄на̄м – на якш̣ите, ра̄кш̣асите, пиша̄чите, призраците и др.; виха̄ра-аджирам – място за сетивно наслаждение; антарикш̣ам – в небето или космическото пространство; я̄ват – докъдето; ва̄юх̣ – вятърът; права̄ти – духа; я̄ват – докъдето; мегха̄х̣ – облаците; упалабхянте – се виждат.
татах̣ адхаста̄т — под теми (планетами, на которых живут сиддхи, чараны и видьядхары); йакша-ракшах̣-пиш́а̄ча-прета-бхӯта-ган̣а̄на̄м — якши, ракшасы, пишачи, призраки и прочие; виха̄ра- аджирам — место, где предаются чувственным наслаждениям; антарикшам — в небе, или космическом пространстве; йа̄ват — докуда; ва̄йух̣ — ветер; права̄ти — дует; йа̄ват — докуда; мегха̄х̣ — облака; упалабхйанте — видны.
Превод
Перевод
Под Видя̄дхара-лока, Ча̄ран̣алока и Сиддхалока в пространството, наречено антарикш̣а, са местата за наслаждение на якш̣ите, ра̄кш̣асите, пиша̄чите, призраците и др. Антарикш̣а се простира дотам, докъдето духа вятърът и облаците плуват в небето. Отвъд това пространство няма повече въздух.
Ниже Видьядхаралоки, Чараналоки и Сиддхалоки, в пространстве, называемом антарикша, находятся обители, где предаются наслаждениям якши, ракшасы, пишачи, призраки и прочие подобные им существа. Верхняя граница антарикши проходит там, где уже нет ветра и облаков, то есть там, где начинается безвоздушное пространство.