Skip to main content

ТЕКСТ 8

VERSO 8

Текст

Texto

евам̇ чандрама̄ арка-габхастибхя упариш̣т̣а̄л лакш̣а-йоджаната упалабхяма̄но 'ркася сам̇ватсара-бхуктим̇ пакш̣а̄бхя̄м̇ ма̄са-бхуктим̇ сапа̄даркш̣а̄бхя̄м̇ диненаива пакш̣а-бхуктим аграча̄рӣ друтатара-гамано бхун̇кте.
evaṁ candramā arka-gabhastibhya upariṣṭāl lakṣa-yojanata upalabhyamāno ’rkasya saṁvatsara-bhuktiṁ pakṣābhyāṁ māsa-bhuktiṁ sapādarkṣābhyāṁ dinenaiva pakṣa-bhuktim agracārī drutatara-gamano bhuṅkte.

Дума по дума

Sinônimos

евам – така; чандрама̄ – Луната; арка-габхастибхях̣ – от слънчевите лъчи; упариш̣т̣а̄т – над; лакш̣а-йоджанатах̣ – на разстояние 100 000 йоджани; упалабхяма̄нах̣ – разположена; аркася – на слънчевия диск; сам̇ватсара-бхуктим – изминаването на една година на наслаждение; пакш̣а̄бхя̄м – от два двуседмични периода; ма̄са-бхуктим – продължителността на един месец; сапа̄да-р̣кш̣а̄бхя̄м – за два дена и една четвърт; динена – за един ден; ева – само; пакш̣а-бхуктим – продължителността на две седмици; аграча̄рӣ – движейки се стремително; друта-тара-гаманах̣ – движейки се по-голяма скорост; бхун̇кте – прекосява.

evam — assim; candramā — a Lua; arka-gabhastibhyaḥ — dos raios do Sol; upariṣṭāt — acima; lakṣa-yojanataḥ — por uma medida de 100.000 yojanas; upalabhyamānaḥ — estando situada; arkasya — do globo solar; saṁvatsara-bhuktim — a passagem de um ano de prazeres; pakṣābhyām — em duas quinzenas; māsa-bhuktim — a passagem de um mês; sapāda-ṛkṣābhyām — em dois dias e um quarto; dinena — em um dia; eva — apenas; pakṣa-bhuktim — a passagem de uma quinzena; agracārī — movendo-se com ímpeto; druta-tara-gamanaḥ — passando mais rapidamente; bhuṅkte — perfaz.

Превод

Tradução

На 100 000 йоджани (1 300 000 километра) отвъд слънчевите лъчи се намира Луната, която се движи със скорост, по-голяма от тази на Слънцето. За два свои двуседмични периода Луната изминава разстояние, което Слънцето изминава за една сам̇ватсара; за два и четвърт дена – разстояние, изминавано от Слънцето за месец; за едно денонощие изминава толкова, колкото Слънцето за две седмици.

A uma distância de 100.000 yojanas [11.280.000 quilômetros] acima dos raios solares, está a Lua, que viaja com mais velocidade do que o Sol. Em duas quinzenas lunares, a Lua viaja o equivalente a um saṁvatsara do Sol; em dois dias e um quarto, ela perfaz um mês do Sol e, em um dia, perfaz uma quinzena do Sol.

Пояснение

Comentário

Ако вземем под внимание факта, че Луната е на 100 000 йоджани, или 1 300 000 километра над слънчевите лъчи, вероятността за съвременни пътешествия до Луната е повече от изумителна. Щом Луната е толкова отдалечена от Земята, истинска загадка е как космическите кораби биха стигнали дотам. Съвременните научни данни постоянно се променят и това ги прави несигурни. Трябва да приемем информацията, предложена във ведическите произведения. Тези изчисления са непоклатими; направени в древността, те са валидни и днес. Някои може да се съмняват кои изчисления са по-добри – ведическите или съвременните, но що се отнася до нас, ние приемаме за верни ведическите.

SIGNIFICADO—Ao levarmos em consideração que a Lua está a 100.000 yojanas, ou 1.280.000 quilômetros, acima dos raios do Sol, é muito surpreendente que as excursões modernas à Lua sejam possíveis. Já que a Lua fica tão distante, como os veículos espaciais podem ter ido até lá é um grande enigma. Os cálculos científicos modernos estão sujeitos a mudanças contínuas, daí não serem precisos. Temos que aceitar os cálculos da literatura védica. Esses cálculos védicos são estáveis; os cálculos astronômicos feitos há muito tempo e registrados na literatura védica são corretos até hoje. Para muitas pessoas, pode permanecer um enigma decidir se os cálculos védicos ou os cálculos modernos são precisos, mas, quanto a nós, aceitamos como corretos os cálculos védicos.