Шрӣмад Бха̄гаватам 5.20.8
Деванагари
यत्र ह वै शाल्मली प्लक्षायामा यस्यां वाव किल निलयमाहुर्भगवतश्छन्द: स्तुत: पतत्त्रिराजस्य सा द्वीपहूतये उपलक्ष्यते ॥ ८ ॥
Стих
ятра ха ваи ша̄лмалӣ плакш̣а̄я̄ма̄ яся̄м̇ ва̄ва кила нилаям а̄хур бхагаваташ чхандах̣-стутах̣ пататтри-ра̄джася са̄ двӣпа-хӯтайе упалакш̣яте.
Дума по дума
ятра — където; ха ваи — несъмнено; ша̄лмалӣ — дърво ша̄лмалӣ; плакш̣а-а̄я̄ма̄ — голямо колкото дървото плакш̣а (сто йоджани широко и хиляда и сто йоджани високо); яся̄м — в което; ва̄ва кила — наистина; нилаям — жилище или подслон; а̄хух̣ — казват; бхагаватах̣ — на най-могъщия; чхандах̣-стутах̣ — който се моли на Бога с ведически молитви; пататтри-ра̄джася — на Гаруд̣а, носача на Бог Виш̣н̣у; са̄ — това дърво; двӣпа-хӯтайе — с името на острова; упалакш̣яте — се назовава.
Превод
На Ша̄лмалӣдвӣпа расте дърво ша̄лмалӣ, от което островът е получил името си. То е голямо колкото дървото плакш̣а – високо е 1100 йоджани (14 300 километра) и е широко 100 йоджани (1300 километра). Мъдреците твърдят, че в това огромно дърво се намира гнездото на Гаруд̣а, царят на птиците и носач на Бог Виш̣н̣у. В това дърво Гаруд̣а отправя към Бог Виш̣н̣у своите ведически молитви.