Шрӣмад Бха̄гаватам 5.20.7

प्लक्ष: स्वसमानेनेक्षुरसोदेनावृतो यथा तथा द्वीपोऽपि शाल्मलो द्विगुणविशाल: समानेन सुरोदेनावृत: परिवृङ्क्ते ॥ ७ ॥
плакш̣ах̣ сва-сама̄ненекш̣у-расодена̄вр̣то ятха̄ татха̄ двӣпо 'пи ша̄лмало дви-гун̣а-виша̄лах̣ сама̄нена суродена̄вр̣тах̣ паривр̣н̇кте.

Дума по дума

плакш̣ах̣земята, наречена Плакш̣адвӣпа; сва-сама̄ненаравен по широчина; икш̣у-расасок от захарна тръстика; уденаот океан; а̄вр̣тах̣заобиколен; ятха̄както; татха̄по същия начин; двӣпах̣друг остров; аписъщо; ша̄лмалах̣наречен Ша̄лмала; дви-гун̣а-виша̄лах̣два пъти по-голям; сама̄ненаравен по широчина; сура̄-уденаот океан от алкохол; а̄вр̣тах̣заобиколен; паривр̣н̇ктесъществува.

Превод

Около Плакш̣адвӣпа се простира океан със сок от захарна тръстика, широк колкото самия остров. Отвъд него има друг остров, Ша̄лмалӣдвӣпа – два пъти по-голям от Плакш̣адвӣпа (400 000 йоджаниз, или 5 200 000 километра), заобиколен от океана Сура̄са̄гара, който е също толкова обширен, а водата му има вкус на алкохол.