Шрӣмад Бха̄гаватам 5.20.39
Деванагари
तदुपरिष्टाच्चतसृष्वाशास्वात्मयोनिनाखिलजगद्गुरुणाधिनिवेशिता ये द्विरदपतय ऋषभ: पुष्करचूडो वामनोऽपराजित इति सकललोकस्थितिहेतव: ॥ ३९ ॥
Стих
тад-упариш̣т̣а̄ч чатаср̣ш̣в а̄ша̄сва̄тма-йонина̄кхила-джагад-гурун̣а̄дхинивешита̄ йе двирада-патая р̣ш̣абхах̣ пуш̣карачӯд̣о ва̄мано 'пара̄джита ити сакала-лока-стхити-хетавах̣.
Дума по дума
тат-упариш̣т̣а̄т — на върха на Лока̄лока; чатаср̣ш̣у а̄ша̄су — в четирите посоки; а̄тма-йонина̄ — от Брахма̄; акхила-джагат-гурун̣а̄ — духовният учител на цялата вселена; адхинивешита̄х̣ — разположени; йе — всички тези; двирада-патаях̣ — най-величествените слонове; р̣ш̣абхах̣ — Р̣ш̣абха; пуш̣кара-чӯд̣ах̣ — Пуш̣карачӯд̣а; ва̄манах̣ — Ва̄мана; апара̄джитах̣ — Апара̄джита; ити — така; сакала-лока-стхити-хетавах̣ — причините за поддържането на различните планети във вселената.
Превод
На върха на Лока̄лока стоят четири гаджа-пати, величествени слона, поставени в четирите посоки на света от Брахма̄, върховния духовен учител на цялата вселена. Имената на слоновете са Р̣ш̣абха, Пуш̣карачӯд̣а, Ва̄мана и Апара̄джита. Те поддържат планетарните системи във вселената.