Шрӣмад Бха̄гаватам 5.20.29
Деванагари
एवमेव दधिमण्डोदात्परत: पुष्करद्वीपस्ततो द्विगुणायाम: समन्तत उपकल्पित: समानेन स्वादूदकेन समुद्रेण बहिरावृतो यस्मिन् बृहत्पुष्करं ज्वलनशिखामलकनकपत्रायुतायुतं भगवत: कमलासनस्याध्यासनं परिकल्पितम् ॥ २९ ॥
Стих
евам ева дадхи-ман̣д̣ода̄т паратах̣ пуш̣карадвӣпас тато дви-гун̣а̄я̄мах̣ самантата упакалпитах̣ сама̄нена сва̄дӯдакена самудрен̣а бахир а̄вр̣то ясмин бр̣хат-пуш̣карам̇ джвалана-шикха̄мала-канака-патра̄юта̄ютам̇ бхагаватах̣ камала̄санася̄дхя̄санам̇ парикалпитам.
Дума по дума
евам ева — така; дадхи-ман̣д̣а-уда̄т — океана от кисело мляко; паратах̣ — отвъд; пуш̣кара-двӣпах̣ — друг остров, наречен Пуш̣карадвӣпа; татах̣ — от него (Ша̄кадвӣпа); дви-гун̣а-а̄я̄мах̣ — чиито размери са два пъти по-големи; самантатах̣ — от всички страни; упакалпитах̣ — заобиколен; сама̄нена — равен по широчина; сва̄ду-удакена — със сладка вода; самудрен̣а — от океан; бахих̣ — отвъд; а̄вр̣тах̣ — обграден; ясмин — в който; бр̣хат — много голям; пуш̣карам — лотос; джвалана-шикха̄ — като пламъците на силен огън; амала — чисто; канака — злато; патра — листа; аюта-аютам — със 100 000 000; бхагаватах̣ — изключително могъщ; камала а̄санася — на Брахма̄, който седи върху лотоса; адхя̄санам — трон; парикалпитам — е считан.
Превод
Отвъд океана от кисело мляко се намира острова Пуш̣карадвӣпа, широк 6 400 000 йоджани (83 200 000 километра), два пъти повече от океана. Той е заобиколен от друг океан с много вкусна вода, голям колкото самия остров. На Пуш̣карадвӣпа расте огромен лотос със 100 000 000 листа от чисто злато, блестящи като огън. Върху него седи Брахма̄, най-могъщото живо същество, понякога наричан бхагава̄н.