Шрӣмад Бха̄гаватам 5.2.16

न त्वां त्यजामि दयितं द्विजदेवदत्तंयस्मिन्मनो द‍ृगपि नो न वियाति लग्नम् । मां चारुश‍ृङ्‌ग्यर्हसि नेतुमनुव्रतं तेचित्तं यत: प्रतिसरन्तु शिवा: सचिव्य: ॥ १६ ॥
на тва̄м̇ тяджа̄ми дайитам̇ двиджа-дева-даттам̇
ясмин мано др̣г апи но на вия̄ти лагнам
ма̄м̇ ча̄ру-шр̣н̇гй архаси нетум анувратам̇ те
читтам̇ ятах̣ пратисаранту шива̄х̣ сачивях̣

Дума по дума

нане; тва̄мти; тяджа̄мище изоставя; дайитаммного скъпа; двиджа-деваот Брахма̄, полубогът, който е почитан от бра̄хман̣ите; даттамдадена; ясминот която; манах̣ум; др̣кочи; аписъщо; нах̣мои; на вия̄тине се откъсват; лагнамсилно привързан; ма̄ммен; ча̄ру-шр̣н̇гио, девойко с красиви закръглени гърди; архасити трябва; нетумда водиш; анувратамследовник; тетвой; читтамжелание; ятах̣където; пратисарантумогат да следват; шива̄х̣добри; сачивях̣приятели.

Превод

Брахма̄, почитаният от бра̄хман̣ите, милостиво те е изпратил при мен и това е причината за нашата среща. Аз не искам да те напускам – умът и очите ми не могат да се откъснат от теб. О, девойко с красиви заоблени гърди, аз съм твой слуга. Отведи ме където пожелаеш; нека дойдат и приятелите ти.

Пояснение

А̄гнӣдхра откровено признава слабостта си. Влюбен в Пӯрвачитти, той изразил горещото си желание да бъде с нея, преди тя евентуално да възкликне: „Нямам работа с теб“. Той бил толкова увлечен, че с готовност би отишъл с нея навсякъде в ада или в рая. Обладан от похот и сексуално желание, мъжът пада в краката на жената без никаква съпротива. В тази връзка Шрӣла Мадхва̄ча̄ря отбелязва, че докато се шегува или говори като умопомрачен, човек може да каже всичко, но думите му нямат никакъв смисъл.