Шрӣмад Бха̄гаватам 5.16.19
Деванагари
एवं जम्बूफलानामत्युच्चनिपातविशीर्णानामनस्थिप्रायाणामिभकायनिभानां रसेन जम्बू नाम नदी मेरुमन्दरशिखरादयुतयोजनादवनितले निपतन्ती दक्षिणेनात्मानं यावदिलावृतमुपस्यन्दयति ॥ १९ ॥
Стих
евам̇ джамбӯ-пхала̄на̄м атючча-нипа̄та-вишӣрн̣а̄на̄м анастхи-пра̄я̄н̣а̄м ибха-ка̄я-нибха̄на̄м̇ расена джамбӯ на̄ма надӣ меру-мандара-шикхара̄д аюта-йоджана̄д авани-тале нипатантӣ дакш̣ин̣ена̄тма̄нам̇ я̄вад ила̄вр̣там упасяндаяти.
Дума по дума
евам — също; джамбӯ-пхала̄на̄м — на плодовете джамбӯ (розова ябълка); ати-учча-нипа̄та — падащи от голяма височина; вишӣрн̣а̄на̄м — смачкани; анастхи-пра̄я̄н̣а̄м — с много малки семена; ибха-ка̄я-нибха̄на̄м — огромни като слонски туловища; расена — от сока; джамбӯ на̄ма надӣ — река на име Джамбӯ-надӣ; меру-мандара-шикхара̄т — от върха на планината Мерумандара; аюта-йоджана̄т — с височина десет хиляди йоджани; авани-тале — на земята; нипатантӣ — падащи; дакш̣ин̣ена — в южната част; а̄тма̄нам — самата; я̄ват — цялата; ила̄вр̣там — Ила̄вр̣та-варш̣а; упасяндаяти — тече през.
Превод
И зрелите плодове на дървото джамбӯ, с много малки семена, също падат от високо и се смачкват. Те са големи като слонски туловища и от техния сок се образува реката Джамбӯ-надӣ. Тя се спуска на 10 000 йоджани – от върха на Мерумандара до южната част на Ила̄вр̣та – и залива цялата земя със сока си.
Пояснение
Можем да си представим колко сок трябва да се съдържа в плод, голям като слон, но с малки семки. Не е чудно, че сокът от смачканите плодове се излива на водопади и наводнява земите на Ила̄вр̣та. Както ще бъде обяснено в следващите стихове, от него се образуват огромни количества злато.