Шрӣмад Бха̄гаватам 5.16.19

एवं जम्बूफलानामत्युच्चनिपातविशीर्णानामनस्थिप्रायाणामिभकायनिभानां रसेन जम्बू नाम नदी मेरुमन्दरशिखरादयुतयोजनादवनितले निपतन्ती दक्षिणेनात्मानं यावदिलावृतमुपस्यन्दयति ॥ १९ ॥
евам̇ джамбӯ-пхала̄на̄м атючча-нипа̄та-вишӣрн̣а̄на̄м анастхи-пра̄я̄н̣а̄м ибха-ка̄я-нибха̄на̄м̇ расена джамбӯ на̄ма надӣ меру-мандара-шикхара̄д аюта-йоджана̄д авани-тале нипатантӣ дакш̣ин̣ена̄тма̄нам̇ я̄вад ила̄вр̣там упасяндаяти.

Дума по дума

евамсъщо; джамбӯ-пхала̄на̄мна плодовете джамбӯ (розова ябълка); ати-учча-нипа̄тападащи от голяма височина; вишӣрн̣а̄на̄мсмачкани; анастхи-пра̄я̄н̣а̄мс много малки семена; ибха-ка̄я-нибха̄на̄могромни като слонски туловища; расенаот сока; джамбӯ на̄ма надӣрека на име Джамбӯ-надӣ; меру-мандара-шикхара̄тот върха на планината Мерумандара; аюта-йоджана̄тс височина десет хиляди йоджани; авани-талена земята; нипатантӣпадащи; дакш̣ин̣енав южната част; а̄тма̄намсамата; я̄ватцялата; ила̄вр̣тамИла̄вр̣та-варш̣а; упасяндаятитече през.

Превод

И зрелите плодове на дървото джамбӯ, с много малки семена, също падат от високо и се смачкват. Те са големи като слонски туловища и от техния сок се образува реката Джамбӯ-надӣ. Тя се спуска на 10 000 йоджани – от върха на Мерумандара до южната част на Ила̄вр̣та – и залива цялата земя със сока си.

Пояснение

Можем да си представим колко сок трябва да се съдържа в плод, голям като слон, но с малки семки. Не е чудно, че сокът от смачканите плодове се излива на водопади и наводнява земите на Ила̄вр̣та. Както ще бъде обяснено в следващите стихове, от него се образуват огромни количества злато.