Шрӣмад Бха̄гаватам 5.16.17

तेषां विशीर्यमाणानामतिमधुरसुरभिसुगन्धि बहुलारुणरसोदेनारुणोदा नाम नदी मन्दरगिरिशिखरान्निपतन्ती पूर्वेणेलावृतमुपप्लावयति ॥ १७ ॥
теш̣а̄м̇ вишӣряма̄н̣а̄на̄м ати-мадхура-сурабхи-сугандхи-бахула̄рун̣а-расодена̄рун̣ода̄ на̄ма надӣ мандара-гири-шикхара̄н нипатантӣ пӯрвен̣ела̄вр̣там упапла̄ваяти.

Дума по дума

теш̣а̄мна плодовете на мангото; вишӣряма̄н̣а̄на̄мсмачкани, защото падат от върха; ати-мадхурамного сладък; сурабхиароматен; сугандхипримесен с други благоухания; бахулаголеми количества; арун̣а-раса-уденачервеникав сок; арун̣ода̄Арун̣ода̄; на̄мана име; надӣреката; мандара-гири-шикхара̄тот върха на планината Мандара; нипатантӣспускайки се; пӯрвен̣ав източната част; ила̄вр̣тампрез Ила̄вр̣та-варш̣а; упапла̄ваятитече.

Превод

Месестите плодове, падащи от такава височина, се разцепват и от тях потича сладък сок, чийто аромат става още по-силен, щом се смеси с други благоухания. Този сок образува водопади по планинските склонове и се превръща в река, наречена Арун̣ода̄, която спокойно и плавно тече в източната част на Ила̄вр̣та.