Шрӣмад Бха̄гаватам 5.16.17
Деванагари
तेषां विशीर्यमाणानामतिमधुरसुरभिसुगन्धि बहुलारुणरसोदेनारुणोदा नाम नदी मन्दरगिरिशिखरान्निपतन्ती पूर्वेणेलावृतमुपप्लावयति ॥ १७ ॥
Стих
теш̣а̄м̇ вишӣряма̄н̣а̄на̄м ати-мадхура-сурабхи-сугандхи-бахула̄рун̣а-расодена̄рун̣ода̄ на̄ма надӣ мандара-гири-шикхара̄н нипатантӣ пӯрвен̣ела̄вр̣там упапла̄ваяти.
Дума по дума
теш̣а̄м — на плодовете на мангото; вишӣряма̄н̣а̄на̄м — смачкани, защото падат от върха; ати-мадхура — много сладък; сурабхи — ароматен; сугандхи — примесен с други благоухания; бахула — големи количества; арун̣а-раса-удена — червеникав сок; арун̣ода̄ — Арун̣ода̄; на̄ма — на име; надӣ — реката; мандара-гири-шикхара̄т — от върха на планината Мандара; нипатантӣ — спускайки се; пӯрвен̣а — в източната част; ила̄вр̣там — през Ила̄вр̣та-варш̣а; упапла̄ваяти — тече.
Превод
Месестите плодове, падащи от такава височина, се разцепват и от тях потича сладък сок, чийто аромат става още по-силен, щом се смеси с други благоухания. Този сок образува водопади по планинските склонове и се превръща в река, наречена Арун̣ода̄, която спокойно и плавно тече в източната част на Ила̄вр̣та.