Шрӣмад Бха̄гаватам 5.16.16
Деванагари
मन्दरोत्सङ्ग एकादशशतयोजनोत्तुङ्गदेवचूतशिरसो गिरिशिखरस्थूलानि फलान्यमृतकल्पानि पतन्ति ॥ १६ ॥
Стих
мандаротсан̇га ека̄даша-шата-йоджаноттун̇га-девачӯта-ширасо гири-шикхара-стхӯла̄ни пхала̄нй амр̣та-калпа̄ни патанти.
Дума по дума
мандара-утсан̇ге — по ниските склонове на планината Мандара; ека̄даша-шата-йоджана-уттун̇га — високо 1100 йоджани; девачӯта-ширасах̣ — от върха на манговото дърво Девачӯта; гири-шикхара-стхӯла̄ни — обемисти като планински върхове; пхала̄ни — плодове; амр̣та-калпа̄ни — сладки като нектар; патанти — падат.
Превод
По ниските склонове на планината Мандара расте мангово дърво, наречено Девачӯта. То е високо 1100 йоджани. От него за радост на райските обитатели падат плодове, големи като планински върхове и сладки като нектар.
Пояснение
Във Ва̄ю Пура̄н̣а великите мъдреци също споменават това дърво:
аратнӣна̄м̇ шата̄нй аш̣т̣а̄в
ека-ш̣аш̣т̣й-адхика̄ни ча
пхала-прама̄н̣ам а̄кхя̄там
р̣ш̣ибхис таттва-даршибхих̣
ека-ш̣аш̣т̣й-адхика̄ни ча
пхала-прама̄н̣ам а̄кхя̄там
р̣ш̣ибхис таттва-даршибхих̣