Шрӣмад Бха̄гаватам 5.13.3

प्रभूतवीरुत्तृणगुल्मगह्वरे
कठोरदंशैर्मशकैरुपद्रुत: ।
क्‍वचित्तु गन्धर्वपुरं प्रपश्यति
क्‍वचित्‍क्‍वचिच्चाशुरयोल्मुकग्रहम् ॥ ३ ॥
прабхӯта-вӣрут-тр̣н̣а-гулма-гахваре
кат̣хора-дам̇шаир машакаир упадрутах̣
квачит ту гандхарва-пурам̇ прапашяти
квачит квачич ча̄шу-райолмука-грахам

Дума по дума

прабхӯтамного голям брой; вӣрутпълзящи растения; тр̣н̣аразлични треви; гулмагъсталаци; гахварев закътани места; кат̣хорасвирепи; дам̇шаих̣с ухапвания; машакаих̣от комари; упадрутах̣измъчвана; квачитпонякога; туно; гандхарва-пурамнесъществуващ дворец, построен от гандхарвите; прапашятивижда; квачитпонякога; квачити понякога; чаи; а̄шу-раямного бързо; улмукакато метеор; грахамзъл дух.

Превод

В тази гора има закътани места, обградени от гъсти храсталаци, треви и пълзящи растения. Там свирепи комари (завистливи хора) безмилостно хапят обусловената душа. Понякога тя вижда в гората въздушни замъци, а понякога я сепва някой зъл дух или призрак, преминал като метеор в небето.

Пояснение

Материалният дом е истинска бърлога за плодоносна дейност. Хората упражняват различни професии и занаяти; някои от тях дори извършват големи жертвоприношения, за да достигнат висшите планети. Така или иначе всеки работи нещо, за да осигури прехраната си. В своята работа човек е принуден да общува с неприятни или враждебни хора, сравнени тук с хапещи комари. Това му причинява много неудобства, но въпреки неприятностите той си въобразява, че ще построи огромен палат и ще живее в него вечно, макар да знае, че това е невъзможно. В стиха златото е сравнено с летящ зъл дух, който като метеор прекосява небосклона. То се появява само за миг и изчезва. Обикновено кармӣте са пристрастени към златото и парите, но тук тези неща са сравнени с призраци и вещици.