Шрӣмад Бха̄гаватам 5.13.3
Деванагари
प्रभूतवीरुत्तृणगुल्मगह्वरे
कठोरदंशैर्मशकैरुपद्रुत: ।
क्वचित्तु गन्धर्वपुरं प्रपश्यति
क्वचित्क्वचिच्चाशुरयोल्मुकग्रहम् ॥ ३ ॥
कठोरदंशैर्मशकैरुपद्रुत: ।
क्वचित्तु गन्धर्वपुरं प्रपश्यति
क्वचित्क्वचिच्चाशुरयोल्मुकग्रहम् ॥ ३ ॥
Стих
прабхӯта-вӣрут-тр̣н̣а-гулма-гахваре
кат̣хора-дам̇шаир машакаир упадрутах̣
квачит ту гандхарва-пурам̇ прапашяти
квачит квачич ча̄шу-райолмука-грахам
кат̣хора-дам̇шаир машакаир упадрутах̣
квачит ту гандхарва-пурам̇ прапашяти
квачит квачич ча̄шу-райолмука-грахам
Дума по дума
прабхӯта — много голям брой; вӣрут — пълзящи растения; тр̣н̣а — различни треви; гулма — гъсталаци; гахваре — в закътани места; кат̣хора — свирепи; дам̇шаих̣ — с ухапвания; машакаих̣ — от комари; упадрутах̣ — измъчвана; квачит — понякога; ту — но; гандхарва-пурам — несъществуващ дворец, построен от гандхарвите; прапашяти — вижда; квачит — понякога; квачит — и понякога; ча — и; а̄шу-рая — много бързо; улмука — като метеор; грахам — зъл дух.
Превод
В тази гора има закътани места, обградени от гъсти храсталаци, треви и пълзящи растения. Там свирепи комари (завистливи хора) безмилостно хапят обусловената душа. Понякога тя вижда в гората въздушни замъци, а понякога я сепва някой зъл дух или призрак, преминал като метеор в небето.
Пояснение
Материалният дом е истинска бърлога за плодоносна дейност. Хората упражняват различни професии и занаяти; някои от тях дори извършват големи жертвоприношения, за да достигнат висшите планети. Така или иначе всеки работи нещо, за да осигури прехраната си. В своята работа човек е принуден да общува с неприятни или враждебни хора, сравнени тук с хапещи комари. Това му причинява много неудобства, но въпреки неприятностите той си въобразява, че ще построи огромен палат и ще живее в него вечно, макар да знае, че това е невъзможно. В стиха златото е сравнено с летящ зъл дух, който като метеор прекосява небосклона. То се появява само за миг и изчезва. Обикновено кармӣте са пристрастени към златото и парите, но тук тези неща са сравнени с призраци и вещици.