Шрӣмад Бха̄гаватам 5.13.19
Деванагари
अत: कथञ्चित्स विमुक्त आपद:
पुनश्च सार्थं प्रविशत्यरिन्दम ।
अध्वन्यमुष्मिन्नजया निवेशितो
भ्रमञ्जनोऽद्यापि न वेद कश्चन ॥ १९ ॥
पुनश्च सार्थं प्रविशत्यरिन्दम ।
अध्वन्यमुष्मिन्नजया निवेशितो
भ्रमञ्जनोऽद्यापि न वेद कश्चन ॥ १९ ॥
Стих
атах̣ катхан̃чит са вимукта а̄падах̣
пунаш ча са̄ртхам̇ правишатй ариндама
адхванй амуш̣минн аджая̄ нивешито
бхраман̃ джано 'дя̄пи на веда кашчана
пунаш ча са̄ртхам̇ правишатй ариндама
адхванй амуш̣минн аджая̄ нивешито
бхраман̃ джано 'дя̄пи на веда кашчана
Дума по дума
атах̣ — от това; катхан̃чит — някак си; сах̣ — той; вимуктах̣ — освободен; а̄падах̣ — от опасността; пунах̣ ча — отново; са-артхам — приемайки блага в този живот; правишати — започва; арим-дама — о, царю, убиецо на врагове; адхвани — по пътя на наслаждението; амуш̣мин — това; аджая̄ — под влиянието на илюзорната енергия; нивешитах̣ — погълнат; бхраман — пътувайки; джанах̣ — обусловената душа; адя апи — дори до смъртта; на веда — не разбира; кашчана — нищо.
Превод
О, Маха̄ра̄джа Рахӯган̣а, убиецо на враговете, ако обусловената душа успее по някакъв начин да се справи с трудното положение, тя отново се връща у дома, за да се наслаждава на секс, защото това е пътят на привързаността. Обсебена от материалната енергия на Бога, тя продължава да скита из гората на материалното съществуване и до смъртта си не намира истинското благо.
Пояснение
Такъв е материалният живот. Пленник на сексуалното влечение, човек си навлича множество неприятности и не схваща истинската цел на живота. Затова в Шрӣмад Бха̄гаватам (7.5.31) се казва: на те видух̣ сва̄ртха-гатим̇ хи виш̣н̣ум – обикновено хората не разбират крайната цел на живота. Във Ведите е казано: ом̇ тад виш̣н̣ох̣ парамам̇ падам̇ сада̄ пашянти сӯраях̣ – духовно извисените личности се стремят към лотосовите нозе на Виш̣н̣у. Но обусловената душа, лишена от стремеж да възобнови отношенията си с Виш̣н̣у, е запленена от материални дейности и заради лъжливи водачи, робството ѝ продължава вечно.