Шрӣмад Бха̄гаватам 5.12.2
Деванагари
ज्वरामयार्तस्य यथागदं सत्
निदाघदग्धस्य यथा हिमाम्भ: ।
कुदेहमानाहिविदष्टदृष्टे:
ब्रह्मन् वचस्तेऽमृतमौषधं मे ॥ २ ॥
निदाघदग्धस्य यथा हिमाम्भ: ।
कुदेहमानाहिविदष्टदृष्टे:
ब्रह्मन् वचस्तेऽमृतमौषधं मे ॥ २ ॥
Стих
джвара̄мая̄ртася ятха̄гадам̇ сат
нида̄гха-дагдхася ятха̄ хима̄мбхах̣
кудеха-ма̄на̄хи-видаш̣т̣а-др̣ш̣т̣ех̣
брахман вачас те 'мр̣там ауш̣адхам̇ ме
нида̄гха-дагдхася ятха̄ хима̄мбхах̣
кудеха-ма̄на̄хи-видаш̣т̣а-др̣ш̣т̣ех̣
брахман вачас те 'мр̣там ауш̣адхам̇ ме
Дума по дума
джвара — от треска; а̄мая — от болест; а̄ртася — на страдащия; ятха̄ — като; агадам — лекарство; сат — истинско; нида̄гха-дагдхася — на този, който се измъчва от палещото слънце; ятха̄ — като; хима-амбхах̣ — много студена вода; ку-деха — в материалното тяло, пълно с изпражнения, урина и други нечистотии; ма̄на — гордост; ахи — от змията; видаш̣т̣а — ухапан; др̣ш̣т̣ех̣ — този, чието зрение; брахман — о, най-велики от бра̄хман̣ите; вачах̣ — слова; те — твои; амр̣там — нектар; ауш̣адхам — лек; ме — за мен.
Превод
О, най-велики сред бра̄хман̣ите, тялото ми е пълно с нечистотии, а моето възприятие е ухапано от змията на гордостта. Аз съм болен заради материалните си представи. Нектарните ти наставления са най-добрият лек за измъчения от материална треска, те са като студена вода, която разхлажда в жегата.
Пояснение
Тялото на обусловената душа е пълно с нечисти вещества – кости, кръв, урина, изпражнения и пр. И въпреки това дори най-интелигентните хора в материалния свят приемат, че са съчетание от кръв, кости, урина и изпражнения. Ако беше така, тогава защо не можем да създадем и други интелигентни хора от същите вещества, които лесно се намират навсякъде? Целият свят е под влияние на телесната представа и се е превърнал в ад, крайно неподходящ за почтени хора. Съветите на Джад̣а Бхарата са много ценни. Те са като лекарство, което спасява от ухапването на змия. Ведическите наставления са като нектар или студена вода, носеща облекчение в силната горещина.