Шрӣмад Бха̄гаватам 5.10.12

विशेषबुद्धेर्विवरं मनाक् च
पश्याम यन्न व्यवहारतोऽन्यत् ।
क ईश्वरस्तत्र किमीशितव्यं
तथापि राजन् करवाम किं ते ॥ १२ ॥
вишеш̣а-буддхер виварам̇ мана̄к ча
пашя̄ма ян на вяваха̄рато 'нят
ка ӣшварас татра ким ӣшитавям̇
татха̄пи ра̄джан карава̄ма ким̇ те

Дума по дума

вишеш̣а-буддхех̣от разбирането за разликата между господаря и слугата; виварамвъзможност; мана̄кмалко; часъщо; пашя̄мах̣виждам; яткоето; нане; вяваха̄ратах̣от временната употреба или традиции; анятдруг; ках̣който; ӣшварах̣господар; татрав този; кимкой; ӣшитавямтрябва да бъде контролиран; татха̄пивъпреки това; ра̄джано, царю (ако все още мислиш, че ти си господарят, а аз съм слугата); карава̄мамога да направя; кимкакво; теза теб.

Превод

Скъпи царю, ако все още мислиш, че си мой господар, а аз съм твой слуга, заповядай ми нещо и аз ще ти се подчиня. Но аз бих казал, че различията между нас са временни, наложени от установените традиции. Не виждам никаква друга причина. В такъв случай кой е господарят и кой е слугата? Всеки е притиснат от законите на материалната природа; така че никой не е господар и никой не е слуга. Но все пак, ако мислиш, че ти си господарят, а аз съм слугата, ще се съглася. Моля те, заповядай ми. Какво искаш да направя за теб?

Пояснение

В Шрӣмад Бха̄гаватам е казано: ахам̇ мамети. Човек си мисли: „Аз съм това тяло и от негова гледна точка този е мой господар, онзи е мой слуга, тя ми е съпруга, а той ми е син“. Всички тези схващания са временни поради неизбежната смяна на тялото и законите на материалната природа. Ние сме събрани като сламки, носени по вълните на океана; сламки, които океанските вълни неизбежно ще разпръснат. В този материален свят всеки се носи по вълните на океана от невежество. Както пише Бхактивинода Т̣ха̄кура:
(мичхе) ма̄я̄ра ваше, я̄ччха бхесе',
кха̄ччха ха̄буд̣убу, бха̄и
(джӣва) кр̣ш̣н̣а-да̄са, еи вишва̄са,
карле та' а̄ра дух̣кха на̄и
Шрӣла Бхактивинода Т̣ха̄кура сравнява мъжете и жените със сламки, люшкани от вълните на материалната природа. Ако те разберат, че са вечни слуги на Кр̣ш̣н̣а, ще сложат край на блуждаенето си. В Бхагавад-гӣта̄ (3.37) е казано: ка̄ма еш̣а кродха еш̣а раджо-гун̣а-самудбхавах̣. Поради гун̣ата на страстта ние изпитваме какви ли не желания и в зависимост от тях и по волята на Върховния Бог материалната природа ни предоставя определен вид тяло. Известно време играем ролята на господар или слуга като актьори на сцена, изпълняващи указанията на режисьора. Докато сме в човешката форма на живот трябва да сложим край на това безсмислено театрално представление. Трябва да възвърнем своето изначално, органично присъщо ни състояние, наречено Кр̣ш̣н̣а съзнание. Сегашният ни господар е материалната природа. Даивӣ хй еш̣а̄ гун̣а-майӣ мама ма̄я̄ дуратяя̄ (Бхагавад-гӣта̄, 7.14). Под непреодолимото ѝ влияние ние се мислим за слуги и господари, но ако приемем властта на Бога, Върховната Личност, и неговите вечни слуги, това временно състояние ще бъде прекратено.