Шрӣмад Бха̄гаватам 5.1.9
Деванагари
तत्र ह वा एनं देवर्षिर्हंसयानेन पितरं भगवन्तं हिरण्यगर्भमुपलभमान: सहसैवोत्थायार्हणेन सह पितापुत्राभ्यामवहिताञ्जलिरुपतस्थे ॥ ९ ॥
Стих
татра ха ва̄ енам̇ деварш̣ир хам̇са-я̄нена питарам̇ бхагавантам̇ хиран̣я-гарбхам упалабхама̄нах̣ сахасаивоттха̄я̄рхан̣ена саха пита̄-путра̄бхя̄м авахита̄н̃джалир упатастхе.
Дума по дума
татра — там; ха ва̄ — несъмнено; енам — него; дева-р̣ш̣их̣ — великият светец На̄рада; хам̇са-я̄нена — от лебеда-носач; питарам — баща му; бхагавантам — много могъщ; хиран̣я-гарбхам — Брахма̄; упалабхама̄нах̣ — разбирайки; сахаса̄ ева — веднага; уттха̄я — се изправи; архан̣ена — с предмети за отдаване на почит; саха — придружен; пита̄-путра̄бхя̄м — от Прияврата и баща му Сва̄ямбхува Ману; авахита-ан̃джалих̣ — с уважение и допрени длани; упатастхе — се поклониха.
Превод
Брахма̄, бащата на На̄рада Муни, е върховното същество в тази вселена. Щом видя големия лебед, На̄рада разбра, че Брахма̄ е пристигнал. Той веднага се изправи заедно със Сва̄ямбхува Ману и сина му Прияврата, когото обучаваше. С молитвено допрени длани те изразиха дълбоката си почит към Брахма̄.
Пояснение
Както бе казано в предишния стих, Брахма̄ бил придружен от други полубогове, но той самият летял на гърба на голям лебед. Затова щом видял лебеда, На̄рада Муни разбрал, че баща му Брахма̄, известен още като Хиран̣ягарбха, е пристигнал. Той веднага се изправил заедно със Сва̄ямбхува Ману и сина му Прияврата, за да посрещне Брахма̄ и да му отдаде почитания.