Шрӣмад Бха̄гаватам 5.1.9

तत्र ह वा एनं देवर्षिर्हंसयानेन पितरं भगवन्तं हिरण्यगर्भमुपलभमान: सहसैवोत्थायार्हणेन सह पितापुत्राभ्यामवहिताञ्जलिरुपतस्थे ॥ ९ ॥
татра ха ва̄ енам̇ деварш̣ир хам̇са-я̄нена питарам̇ бхагавантам̇ хиран̣я-гарбхам упалабхама̄нах̣ сахасаивоттха̄я̄рхан̣ена саха пита̄-путра̄бхя̄м авахита̄н̃джалир упатастхе.

Дума по дума

татратам; ха ва̄несъмнено; енамнего; дева-р̣ш̣их̣великият светец На̄рада; хам̇са-я̄ненаот лебеда-носач; питарамбаща му; бхагавантаммного могъщ; хиран̣я-гарбхамБрахма̄; упалабхама̄нах̣разбирайки; сахаса̄ еваведнага; уттха̄ясе изправи; архан̣енас предмети за отдаване на почит; сахапридружен; пита̄-путра̄бхя̄мот Прияврата и баща му Сва̄ямбхува Ману; авахита-ан̃джалих̣с уважение и допрени длани; упатастхесе поклониха.

Превод

Брахма̄, бащата на На̄рада Муни, е върховното същество в тази вселена. Щом видя големия лебед, На̄рада разбра, че Брахма̄ е пристигнал. Той веднага се изправи заедно със Сва̄ямбхува Ману и сина му Прияврата, когото обучаваше. С молитвено допрени длани те изразиха дълбоката си почит към Брахма̄.

Пояснение

Както бе казано в предишния стих, Брахма̄ бил придружен от други полубогове, но той самият летял на гърба на голям лебед. Затова щом видял лебеда, На̄рада Муни разбрал, че баща му Брахма̄, известен още като Хиран̣ягарбха, е пристигнал. Той веднага се изправил заедно със Сва̄ямбхува Ману и сина му Прияврата, за да посрещне Брахма̄ и да му отдаде почитания.