Шрӣмад Бха̄гаватам 5.1.20
Деванагари
श्रीशुक उवाच
इति समभिहितो महाभागवतो भगवतस्त्रिभुवनगुरोरनुशासनमात्मनो लघुतयावनतशिरोधरो बाढमिति सबहुमानमुवाह ॥ २० ॥
इति समभिहितो महाभागवतो भगवतस्त्रिभुवनगुरोरनुशासनमात्मनो लघुतयावनतशिरोधरो बाढमिति सबहुमानमुवाह ॥ २० ॥
Стих
шрӣ-шука ува̄ча
ити самабхихито маха̄-бха̄гавато бхагаватас три-бхувана-гурор ануша̄санам а̄тмано лагхутая̄ваната-широдхаро ба̄д̣хам ити сабаху-ма̄нам ува̄ха.
ити самабхихито маха̄-бха̄гавато бхагаватас три-бхувана-гурор ануша̄санам а̄тмано лагхутая̄ваната-широдхаро ба̄д̣хам ити сабаху-ма̄нам ува̄ха.
Дума по дума
шрӣ-шуках̣ ува̄ча — Шрӣ Шукадева Госва̄мӣ каза; ити — така; самабхихитах̣ — с изчерпателни наставления; маха̄-бха̄гаватах̣ — великият предан; бхагаватах̣ — на най-могъщия Брахма̄; три-бхувана — на трите свята; гурох̣ — духовният учител; ануша̄санам — волята; а̄тманах̣ — на себе си; лагхутая̄ — заради ниската си позиция; аваната — се поклони; широдхарах̣ — главата си; ба̄д̣хам — да, господине; ити — така; са-баху-ма̄нам — с голямо уважение; ува̄ха — изпълни.
Превод
Шрӣ Шукадева Госва̄мӣ продължи: След като изслуша изчерпателните наставления на Брахма̄, духовния учител на трите свята, Прияврата, бидейки по-нискостоящ, му се поклони, подчини се на волята му и я изпълни с голямо уважение.
Пояснение
Шрӣ Прияврата бил внук на Брахма̄ и според обществената етика – по-нискостоящ. Дълг на нискостоящите е смирено да изпълняват волята на по-старшите. Прияврата незабавно отговорил: „Да, господарю. Ще изпълня волята ви“. Прияврата е описан като маха̄-бха̄гавата, велик предан. Негов дълг е да изпълнява наставленията на духовния учител или на учителя на духовния си учител в системата парампара̄. В Бхагавад-гӣта̄ (4.2) е казано: евам̇ парампара̄ пра̄птам – човек трябва да получи наставленията на Върховния Бог по веригата от духовни учители. Преданият на Бога винаги се мисли за слуга на слугата на слугата на Бога.