Шрӣмад Бха̄гаватам 4.9.60
Деванагари
महामणिव्रातमये स तस्मिन्भवनोत्तमे । लालितो नितरां पित्रा न्यवसद्दिवि देववत् ॥ ६० ॥
Стих
маха̄ман̣и-вра̄тамайе
са тасмин бхаваноттаме
ла̄лито нитара̄м̇ питра̄
нявасад диви девават
са тасмин бхаваноттаме
ла̄лито нитара̄м̇ питра̄
нявасад диви девават
Дума по дума
маха̄-ман̣и — редки скъпоценни камъни; вра̄та — множество; майе — украсени с; сах̣ — той (Дхрува Маха̄ра̄джа); тасмин — в този; бхавана-уттаме — сияен дом; ла̄литах̣ — отглеждан; нитара̄м — винаги; питра̄ — от бащата; нявасат — живееше там; диви — във висшите планетни системи; дева-ват — като полубоговете.
Превод
Дхрува Маха̄ра̄джа отново заживя в двореца, чиито стени бяха украсени с редки скъпоценни камъни. Обкръжен от любовта и грижите на цар Утта̄напа̄да, той прекарваше своите дни така, както полубоговете живеят в дворците си на висшите планети.