Шрӣмад Бха̄гаватам 4.9.27
Деванагари
सोऽपि सङ्कल्पजं विष्णो: पादसेवोपसादितम् ।
प्राप्य सङ्कल्पनिर्वाणं नातिप्रीतोऽभ्यगात्पुरम् ॥ २७ ॥
प्राप्य सङ्कल्पनिर्वाणं नातिप्रीतोऽभ्यगात्पुरम् ॥ २७ ॥
Стих
со 'пи сан̇калпаджам̇ виш̣н̣ох̣
па̄да-севопаса̄дитам
пра̄пя сан̇калпа-нирва̄н̣ам̇
на̄типрӣто 'бхяга̄т пурам
па̄да-севопаса̄дитам
пра̄пя сан̇калпа-нирва̄н̣ам̇
на̄типрӣто 'бхяга̄т пурам
Дума по дума
сах̣ — той (Дхрува Маха̄ра̄джа); апи — въпреки; сан̇калпа-джам — желания резултат; виш̣н̣ох̣ — на Бог Виш̣н̣у; па̄да-сева̄ — като служи в лотосовите нозе; упаса̄дитам — постигнал; пра̄пя — получавайки; сан̇калпа — на своето желание; нирва̄н̣ам — удовлетворение; на — не; атипрӣтах̣ — много доволен; абхяга̄т — се завърна; пурам — у дома си.
Превод
Благодарение на служенето в лотосовите нозе на Върховния Бог Дхрува Маха̄ра̄джа постигна всичко, което желаеше да получи, но въпреки това не се чувстваше много доволен. В такова разположение на духа той тръгна обратно към къщи.
Пояснение
Като изпълнявал предано служене и обожавал лотосовите нозе на Върховния Бог според наставленията на На̄рада Муни, Дхрува Маха̄ра̄джа постигнал целта, към която се стремял. Той искал да заеме положение, с което да надмине своя баща, дядо си и прадядо си, и въпреки че желанието му било наивно и детско, подобаващо на възрастта му, Бог Виш̣н̣у, Върховната Божествена Личност, от доброта и състрадание го изпълнил. Дхрува Маха̄ра̄джа искал да има царство, каквото никой от неговите деди не е притежавал. Богът му дал собствената си планета и така съвършено изпълнил мечтата му. И въпреки това, докато се връщал у дома си, Дхрува Маха̄ра̄джа се чувствал разстроен, защото разбирал, че е поискал нещо от Бога, а чистият предан не моли Бога за нищо. Въпреки че Богът изпълнил желанието му, Дхрува не се чувствал щастлив. Той се срамувал, че е поискал нещо от него, а не е било редно да постъпва така.