Шрӣмад Бха̄гаватам 4.7.54
Деванагари
त्रयाणामेकभावानां यो न पश्यति वै भिदाम् ।
सर्वभूतात्मनां ब्रह्मन् स शान्तिमधिगच्छति ॥ ५४ ॥
सर्वभूतात्मनां ब्रह्मन् स शान्तिमधिगच्छति ॥ ५४ ॥
Стих
трая̄н̣а̄м ека-бха̄ва̄на̄м̇
йо на пашяти ваи бхида̄м
сарва-бхӯта̄тмана̄м̇ брахман
са ша̄нтим адхигаччхати
йо на пашяти ваи бхида̄м
сарва-бхӯта̄тмана̄м̇ брахман
са ша̄нтим адхигаччхати
Дума по дума
трая̄н̣а̄м — и тримата; ека-бха̄ва̄на̄м — с еднаква природа; ях̣ — който; на пашяти — не вижда; ваи — със сигурност; бхида̄м — различие; сарва-бхӯта-а̄тмана̄м — на Свръхдушата във всички живи същества; брахман — о, Дакш̣а; сах̣ — той; ша̄нтим — мир; адхигаччхати — постига.
Превод
Богът продължи: Истинско умиротворение постига единствено този, което е осъзнал Брахман и не счита, че Брахма̄, Виш̣н̣у, Шива и всички останали живи създания са независими от Върховния.
Пояснение
В тази строфа две думи заслужават особено внимание – трая̄н̣а̄м и бхида̄м. Думата трая̄н̣а̄м значи „трима“ и се отнася за Брахма̄, Шива и Бог Виш̣н̣у. Бхида̄м значи „различен, отличаващ се“. Брахма̄, Шива и Виш̣н̣у са три личности и в този смисъл са различни един от друг, ала в същото време те са едно цяло. Такава е философията на едновременното тъждество и различие, наречена ачинтя-бхеда̄бхеда-таттва. Брахма сам̇хита̄ илюстрира това със следния пример: прясното и киселото мляко едновременно се различават и не се различават помежду си, защото и двете са мляко, но киселото мляко е мляко, което се е видоизменило. И така, ако човек иска да постигне истински покой, той трябва да вижда всички живи същества, в това число Брахма̄ и Шива, като еднакви с Върховната Божествена Личност. Нито едно създание не е независимо. Всички ние сме производни на Върховната Божествена Личност. С това се обяснява единството в многообразието. В този свят има най-различни творения, но те всички имат един източник – Виш̣н̣у. Всичко съществуващо представлява еманация на енергията на Виш̣н̣у.