Шрӣмад Бха̄гаватам 4.7.10

तदा वृषध्वजद्वेषकलिलात्मा प्रजापति: ।
शिवावलोकादभवच्छरद्‌ध्रद इवामल: ॥ १० ॥
тада̄ вр̣ш̣адхваджа-двеш̣а-
калила̄тма̄ праджа̄патих̣
шива̄валока̄д абхавач
чхарад-дхрада ива̄малах̣

Дума по дума

тада̄тогава; вр̣ш̣а-дхваджаШива, който язди бик; двеш̣азавист; калила-а̄тма̄нечисто сърце; праджа̄патих̣цар Дакш̣а; шиваШива; авалока̄ткато го видя; абхаватстана; шаратпрез есента; храдах̣езеро; ивасъщо като; амалах̣избистрено.

Превод

И тогава, щом Дакш̣а видя Шива, който язди бик, сърцето му, осквернено от завист към него, тозчас се пречисти, както есенните дъждове избистрят езерата.

Пояснение

Тази строфа обяснява защо Шива е наричан „милостив, благодатен“. Ако някой погледне Шива с любов и уважение, сърцето му в същия миг се пречиства. Сърцето на цар Дакш̣а било осквернено от завист към Шива, но щом погледнал Шива с малко любов и преданост, Дакш̣а мигом се пречистил. През дъждовния сезон водоемите стават мътни и кални, но когато започнат да валят есенните дъждове, те се избистрят. Сърцето на Дакш̣а също било замърсено, защото той клеветял Шива, за което и бил сурово наказан, но сега, когато се върнал в съзнание, той погледнал към Шива с почит и благоговение и веднага се пречистил от замърсяванията.