Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 4.6.43

Текст

твам ева бхагаванн етач
чхива-шактьох̣ сварӯпайох̣
вишвам̇ ср̣джаси па̄сй атси
крӣд̣анн ӯрн̣а-пат̣о ятха̄

Дума по дума

твам – ти; ева – със сигурност; бхагаван – о, мой господарю; етат – това; шива-шактьох̣ – намиращ се в благотворната си енергия; сварӯпайох̣ – с личната си експанзия; вишвам – тази вселена; ср̣джаси – създаваш; па̄си – поддържаш; атси – унищожаваш; крӣд̣ан – действайки; ӯрн̣а-пат̣ах̣ – паяжината на паяка; ятха̄ – също като.

Превод

Господарю мой, като се разпространяваш в различни форми, ти сътворяваш, поддържаш и унищожаваш космическото проявление, също както паякът плете, поддържа и после поглъща своята паяжина.

Пояснение

В тази строфа е важна думата шива-шакти. Шива значи „благотворен“, а шакти значи „енергия“. Върховният Бог притежава безброй енергии и всички те са благотворни. Брахма̄, Виш̣н̣у и Махешвара се наричат гун̣а-авата̄ри, въплъщения на материалните качества. В материалния свят ние гледаме на трите гун̣а-авата̄ри по различен начин, защото смятаме едно материално качество за по-добро, а друго – за по-лошо, но в действителност всички качества на природата са благотворни, защото са еманации на върховното благо. Гун̣ата на невежеството, тамо-гун̣а, се смята за по-низша от останалите, но в по-висш смисъл тя също е благотворна. За да изясним това, можем да си послужим със следния пример. При всяко правителство има и министерство на образованието, и дирекция на полицията. Обикновеният човек може да изпитва естествена неприязън към дирекцията на полицията, считайки я за нещо злокобно, но за правителството и двете институции са еднакво важни, затова то субсидира и двете, без да прави разлика между тях.