Шрӣмад Бха̄гаватам 4.6.43
Деванагари
त्वमेव भगवन्नेतच्छिवशक्त्यो: स्वरूपयो: ।
विश्वं सृजसि पास्यत्सि क्रीडन्नूर्णपटो यथा ॥ ४३ ॥
विश्वं सृजसि पास्यत्सि क्रीडन्नूर्णपटो यथा ॥ ४३ ॥
Стих
твам ева бхагаванн етач
чхива-шактьох̣ сварӯпайох̣
вишвам̇ ср̣джаси па̄сй атси
крӣд̣анн ӯрн̣а-пат̣о ятха̄
чхива-шактьох̣ сварӯпайох̣
вишвам̇ ср̣джаси па̄сй атси
крӣд̣анн ӯрн̣а-пат̣о ятха̄
Дума по дума
твам — ти; ева — със сигурност; бхагаван — о, мой господарю; етат — това; шива-шактьох̣ — намиращ се в благотворната си енергия; сварӯпайох̣ — с личната си експанзия; вишвам — тази вселена; ср̣джаси — създаваш; па̄си — поддържаш; атси — унищожаваш; крӣд̣ан — действайки; ӯрн̣а-пат̣ах̣ — паяжината на паяка; ятха̄ — също като.
Превод
Господарю мой, като се разпространяваш в различни форми, ти сътворяваш, поддържаш и унищожаваш космическото проявление, също както паякът плете, поддържа и после поглъща своята паяжина.
Пояснение
В тази строфа е важна думата шива-шакти. Шива значи „благотворен“, а шакти значи „енергия“. Върховният Бог притежава безброй енергии и всички те са благотворни. Брахма̄, Виш̣н̣у и Махешвара се наричат гун̣а-авата̄ри, въплъщения на материалните качества. В материалния свят ние гледаме на трите гун̣а-авата̄ри по различен начин, защото смятаме едно материално качество за по-добро, а друго – за по-лошо, но в действителност всички качества на природата са благотворни, защото са еманации на върховното благо. Гун̣ата на невежеството, тамо-гун̣а, се смята за по-низша от останалите, но в по-висш смисъл тя също е благотворна. За да изясним това, можем да си послужим със следния пример. При всяко правителство има и министерство на образованието, и дирекция на полицията. Обикновеният човек може да изпитва естествена неприязън към дирекцията на полицията, считайки я за нещо злокобно, но за правителството и двете институции са еднакво важни, затова то субсидира и двете, без да прави разлика между тях.