Шрӣмад Бха̄гаватам 4.31.25
Деванагари
एतत्तेऽभिहितं क्षत्तर्यन्मां त्वं परिपृष्टवान् ।
प्रचेतसां नारदस्य संवादं हरिकीर्तनम् ॥ २५ ॥
प्रचेतसां नारदस्य संवादं हरिकीर्तनम् ॥ २५ ॥
Стих
етат те 'бхихитам̇ кш̣аттар
ян ма̄м̇ твам̇ парипр̣ш̣т̣ава̄н
прачетаса̄м̇ на̄радася
сам̇ва̄дам̇ хари-кӣртанам
ян ма̄м̇ твам̇ парипр̣ш̣т̣ава̄н
прачетаса̄м̇ на̄радася
сам̇ва̄дам̇ хари-кӣртанам
Дума по дума
етат — това; те — на тебе; абхихитам — предадох; кш̣аттах̣ — о, Видура; ят — каквото; ма̄м — мене; твам — ти; парипр̣ш̣т̣ава̄н — попита; прачетаса̄м — на Прачета̄сите; на̄радася — на На̄рада; сам̇ва̄дам — разговора; хари-кӣртанам — описващ величието на Бога.
Превод
Скъпи Видура, разказах ти всичко, което искаше да узнаеш за разговора между На̄рада и Прачета̄сите, описващ величието на Бога. Предадох ти всичко, което ми е известно за него.
Пояснение
Шрӣмад Бха̄гаватам описва величието на Бога и на преданите. Тъй като предмет на цялото повествование е славата на Върховния Бог, това произведение по естествен начин прославя и преданите на Бога.