Шрӣмад Бха̄гаватам 4.31.23
Деванагари
मैत्रेय उवाच
इति प्रचेतसो राजन्नन्याश्च भगवत्कथा: ।
श्रावयित्वा ब्रह्मलोकं ययौ स्वायम्भुवो मुनि: ॥ २३ ॥
इति प्रचेतसो राजन्नन्याश्च भगवत्कथा: ।
श्रावयित्वा ब्रह्मलोकं ययौ स्वायम्भुवो मुनि: ॥ २३ ॥
Стих
маитрея ува̄ча
ити прачетасо ра̄джанн
аня̄ш ча бхагават-катха̄х̣
шра̄вайитва̄ брахма-локам̇
яяу сва̄ямбхуво муних̣
ити прачетасо ра̄джанн
аня̄ш ча бхагават-катха̄х̣
шра̄вайитва̄ брахма-локам̇
яяу сва̄ямбхуво муних̣
Дума по дума
маитреях̣ ува̄ча — Маитрея каза; ити — така; прачетасах̣ — Прачета̄сите; ра̄джан — о, царю; аня̄х̣ — други; ча — също; бхагават-катха̄х̣ — разкази за отношенията с Върховната Божествена Личност; шра̄вайитва̄ — след като даде наставления; брахма-локам — на Брахмалока; яяу — се върна; сва̄ямбхувах̣ — синът на Брахма̄; муних̣ — великият мъдрец.
Превод
Скъпи царю Видура – продължи великият мъдрец Маитрея, – така синът на Брахма̄, Шрӣ На̄рада Муни, описа на Прачета̄сите различните отношения с Върховната Божествена Личност и след това се върна на Брахмалока.
Пояснение
Повествованията за Върховната Божествена Личност трябва да се слушат от чист предан. Прачета̄сите получили тази възможност, когато великият мъдрец На̄рада им разказал за дейностите на Върховния Бог и на преданите му.