Шрӣмад Бха̄гаватам 4.31.23

मैत्रेय उवाच
इति प्रचेतसो राजन्नन्याश्च भगवत्कथा: ।
श्रावयित्वा ब्रह्मलोकं ययौ स्वायम्भुवो मुनि: ॥ २३ ॥
маитрея ува̄ча
ити прачетасо ра̄джанн
аня̄ш ча бхагават-катха̄х̣
шра̄вайитва̄ брахма-локам̇
яяу сва̄ямбхуво муних̣

Дума по дума

маитреях̣ ува̄чаМаитрея каза; ититака; прачетасах̣Прачета̄сите; ра̄джано, царю; аня̄х̣други; часъщо; бхагават-катха̄х̣разкази за отношенията с Върховната Божествена Личност; шра̄вайитва̄след като даде наставления; брахма-локамна Брахмалока; яяусе върна; сва̄ямбхувах̣синът на Брахма̄; муних̣великият мъдрец.

Превод

Скъпи царю Видура – продължи великият мъдрец Маитрея, – така синът на Брахма̄, Шрӣ На̄рада Муни, описа на Прачета̄сите различните отношения с Върховната Божествена Личност и след това се върна на Брахмалока.

Пояснение

Повествованията за Върховната Божествена Личност трябва да се слушат от чист предан. Прачета̄сите получили тази възможност, когато великият мъдрец На̄рада им разказал за дейностите на Върховния Бог и на преданите му.