Шрӣмад Бха̄гаватам 4.30.47
Деванагари
तत्रावशिष्टा ये वृक्षा भीता दुहितरं तदा ।
उज्जह्रुस्ते प्रचेतोभ्य उपदिष्टा: स्वयम्भुवा ॥ ४७ ॥
उज्जह्रुस्ते प्रचेतोभ्य उपदिष्टा: स्वयम्भुवा ॥ ४७ ॥
Стих
татра̄вашиш̣т̣а̄ йе вр̣кш̣а̄
бхӣта̄ духитарам̇ тада̄
уджджахрус те прачетобхя
упадиш̣т̣а̄х̣ сваямбхува̄
бхӣта̄ духитарам̇ тада̄
уджджахрус те прачетобхя
упадиш̣т̣а̄х̣ сваямбхува̄
Дума по дума
татра — там; авашиш̣т̣а̄х̣ — останали; йе — които; вр̣кш̣а̄х̣ — дървета; бхӣта̄х̣ — уплашени; духитарам — дъщеря си; тада̄ — тогава; уджджахрух̣ — дадоха; те — те; прачетобхях̣ — на Прачета̄сите; упадиш̣т̣а̄х̣ — посъветвани; сваямбхува̄ — от Брахма̄.
Превод
По съвета на Брахма̄ дърветата, които бяха останали живи, тозчас дадоха на Прачета̄сите своята дъщеря, защото бяха смъртно уплашени.
Пояснение
За дъщерята на дърветата се говори в текст 13 от тази глава. Родители на момичето били Кан̣д̣у и Прамлоча̄. Веднага щом родила детето, небесната куртизанка Прамлоча̄ се върнала в райското царство. Когато момиченцето започнало да плаче, царят на Луната се смилил над него и му спасил живота, като сложил пръст в устата му и така му дал да суче нектар. Детето било поверено на грижите на дърветата, а когато пораснало и станало млада девойка, по волята на Брахма̄ било дадено за жена на Прачета̄сите. В следващата строфа се казва, че тази девойка се наричала Ма̄риш̣а̄. Тя била дадена на Прачета̄сите от управляващото божество на дърветата. Във връзка с това Шрӣла Джӣва Госва̄мӣ Прабхупа̄да казва: вр̣кш̣а̄х̣ тад-адхиш̣т̣ха̄тр̣-девата̄х̣ – „Като се казва „дървета“, се има предвид божеството, което управлява дърветата“. Както има божество, което управлява водите и за което може да научим от Ведите, така има и божество, което управлява дърветата. Прачета̄сите започнали поголовно да изпепеляват дърветата, считайки ги за врагове. За да умиротвори царските синове, полубогът на тези дървета последвал съвета на Брахма̄ и им дал младата девойка Ма̄риш̣а̄.