Шрӣмад Бха̄гаватам 4.29.53

क्षुद्रं चरं सुमनसां शरणे मिथित्वा
रक्तं षडङ्‌घ्रिगणसामसु लुब्धकर्णम् ।
अग्रे वृकानसुतृपोऽविगणय्य यान्तं
पृष्ठे मृगं मृगय लुब्धकबाणभिन्नम् ॥ ५३ ॥
кш̣удрам̇ чарам̇ суманаса̄м̇ шаран̣е митхитва̄
рактам̇ ш̣ад̣ан̇гхри-ган̣а-са̄масу лубдха-карн̣ам
агре вр̣ка̄н асу-тр̣по 'виган̣айя я̄нтам̇
пр̣ш̣т̣хе мр̣гам̇ мр̣гая лубдхака-ба̄н̣а-бхиннам

Дума по дума

кш̣удрамтрева; чарампасящ; суманаса̄мв прекрасна цветна градина; шаран̣епод закрилата; митхитва̄свързан с жена; рактампривързан; ш̣ат̣-ан̇гхрипчели; ган̣ана рояците; са̄масуот жуженето; лубдха-карн̣амчийто слух е привлечен; агреотпред; вр̣ка̄нтигри; асу-тр̣пах̣които живеят за сметка на чужди животи; авиган̣айяне обръщайки внимание; я̄нтамдвижейки се; пр̣ш̣т̣хеотзад; мр̣гамелена; мр̣гаяпотърсѝ; лубдхакана ловец; ба̄н̣аот стрелите; бхиннамуязвим.

Превод

Скъпи царю, опитай се да откриеш елена, който заедно със своята сърна пасе трева в една прекрасна градина. Той е увлечен от заниманието си и се наслаждава на сладкия звън на пчелите. Опитай се да разбереш положението му. Еленът не забелязва, че отпред го дебне един тигър – животно, което живее от чужда плът. А зад елена стои ловец, готов да го прониже с остри стрели. Над елена е надвиснала смъртна опасност.

Пояснение

В тази алегория На̄рада Муни съветва царя да намери елена, който непрекъснато е заплашен. Той пасе в прекрасна цветна градина, без да усеща, че от всички страни го дебнат опасности. Живите същества, и особено хората, мислят, че са много щастливи, когато са сред семейството си. Вниманието на всеки е погълнато от съпругата му – прелестта на семейното съществуване – и той сякаш живее в цветна градина и слуша сладкия звън на пчелите. Жуженето на пчелите може да се сравни с детската реч. Също като елена, човекът се наслаждава на семейните радости и не вижда пред себе си времето, олицетворено от тигъра. Плодоносните дейности, които извършва живото същество, го излагат на още повече опасности и го заставят да приема различни тела. Еленът често тича подир миражи в пустинята. Освен това той обича да се съвкуплява. С две думи, който живее като елен, рано или късно ще намери смъртта си. Затова ведическите писания ни съветват да осъзнаем истинското си положение и да се заемем с предано служене, преди да ни е връхлетяла смъртта. Мнението на Бха̄гаватам (11.9.29) по този въпрос е такова:
лабдхва̄ судурлабхам идам̇ баху-самбхава̄нте
ма̄нуш̣ям артхадам анитям апӣха дхӣрах̣
тӯрн̣ам̇ ятета на патед анумр̣тю я̄ван
них̣шреяса̄я виш̣аях̣ кхалу сарватах̣ ся̄т
Ние сме постигнали човешката форма на живот след много раждания; ето защо преди да ни връхлети смъртта, трябва да се заемем с трансцендентално любовно служене на Бога. Това е смисълът на човешкия живот.