Шрӣмад Бха̄гаватам 4.29.2
Деванагари
नारद उवाच
पुरुषं पुरञ्जनं विद्याद्यद् व्यनक्त्यात्मन: पुरम् ।
एकद्वित्रिचतुष्पादं बहुपादमपादकम् ॥ २ ॥
पुरुषं पुरञ्जनं विद्याद्यद् व्यनक्त्यात्मन: पुरम् ।
एकद्वित्रिचतुष्पादं बहुपादमपादकम् ॥ २ ॥
Стих
на̄рада ува̄ча
пуруш̣ам̇ пуран̃джанам̇ видя̄д
яд вянактй а̄тманах̣ пурам
ека-дви-три-чатуш̣-па̄дам̇
баху-па̄дам апа̄дакам
пуруш̣ам̇ пуран̃джанам̇ видя̄д
яд вянактй а̄тманах̣ пурам
ека-дви-три-чатуш̣-па̄дам̇
баху-па̄дам апа̄дакам
Дума по дума
на̄радах̣ ува̄ча — На̄рада каза; пуруш̣ам — живото същество, наслаждаващият се; пуран̃джанам — цар Пуран̃джана; видя̄т — човек трябва да знае; ят — тъй като; вянакти — той създава; а̄тманах̣ — за себе си; пурам — жилище; ека — един; дви — два; три — три; чатух̣-па̄дам — с четири крака; баху-па̄дам — с много крака; апа̄дакам — без крака.
Превод
Великият мъдрец На̄рада Муни продължи да говори: Трябва да знаеш, че в зависимост от дейностите, които извършва, Пуран̃джана, живото същество, се преселва в различни тела – еднокраки, двукраки, трикраки, четирикраки, многокраки или безкраки. Попадайки в тези различни тела, то сякаш се наслаждава; затова то се нарича Пуран̃джана.
Пояснение
Тук много добре е описано как душата се преселва от едно тяло в друго. Думата ека-па̄да, „еднокраки“, се отнася за духовете – казва се, че те вървят на един крак. Думата дви-па̄да, която значи „двукраки“, се отнася за хората. А трикраки са старците, защото, като ходят, те се подпират с тояга или бастун. Чатуш̣-па̄да са четирикраките, т.е. животните. А думата баху-па̄да се отнася за съществата, които имат повече от четири крака, например стоножката, много от насекомите, някои от водните животни и т.н. Без крака (апа̄дака) са змиите. Пуран̃джана се нарича оня, който се наслаждава в различните материални тела. В зависимост от това, какви желания за наслаждение има, той получава и съответно тяло.