Шрӣмад Бха̄гаватам 4.28.8

आत्मानं कन्यया ग्रस्तं पञ्चालानरिदूषितान् ।
दुरन्तचिन्तामापन्नो न लेभे तत्प्रतिक्रियाम् ॥ ८ ॥
а̄тма̄нам̇ каняя̄ грастам̇
пан̃ча̄ла̄н ари-дӯш̣ита̄н
дуранта-чинта̄м а̄панно
на лебхе тат-пратикрия̄м

Дума по дума

а̄тма̄намтой самият; каняя̄от Ка̄лаканя̄; грастампрегърнат; пан̃ча̄ла̄нПан̃ча̄ла; ари-дӯш̣ита̄нпоразен от враговете; дурантаот непреодолима; чинта̄мтревога; а̄паннах̣обзет; нане; лебхепостигна; татна това; пратикрия̄мпротиводействие.

Превод

Когато видя, че всичките му близки, роднини, помощници, слуги, секретари и всички останали са се обърнали против него, цар Пуран̃джана силно се разтревожи. Но понеже бе напълно сломен от Ка̄лаканя̄, той с нищо не можеше да промени положението.

Пояснение

Когато от старост човек стане слаб и немощен, всички, като се започне от неговите роднини и се стигне до слугите и секретарите му, започват да се държат пренебрежително с него и той не може да промени това положение. Така той все повече и повече се разстройва и тежко преживява тъжната участ, която го е сполетяла.