Шрӣмад Бха̄гаватам 4.28.62

अहं भवान्न चान्यस्त्वं त्वमेवाहं विचक्ष्व भो: ।
न नौ पश्यन्ति कवयश्छिद्रं जातु मनागपि ॥ ६२ ॥
ахам̇ бхава̄н на ча̄няс твам̇
твам ева̄хам̇ вичакш̣ва бхох̣
на нау пашянти каваяш
чхидрам̇ джа̄ту мана̄г апи

Дума по дума

ахамАз; бхава̄нти; нане; часъщо; анях̣различни; твамти; твамти; евасъс сигурност; ахамкакъвто съм; вичакш̣вавиж само; бхох̣скъпа приятелко; нане; наумежду нас; пашянтивиждат; каваях̣вещите учени; чхидрампогрешно разграничаване; джа̄тукогато и да е; мана̄ки най-малкото; апидори.

Превод

Скъпа приятелко, в качествено отношение между мене, Свръхдушата, и тебе, индивидуалната душа, няма разлика, защото и ти, и Аз сме духовни. В своята истинска същност ти си еднаква с мене по качество. Помисли върху това. Вещите учени, тези, които имат истинско знание, не намират качествена разлика между мене и тебе.

Пояснение

В качествено отношение Върховната Божествена Личност и живото същество са еднакви. Между тях няма реални различия. Илюзорната енергия непрекъснато тържествува над философите ма̄я̄ва̄дӣ, защото те мислят, че Свръхдушата или не е обособена от индивидуалната душа, или просто не съществува. Друг път те изпадат в друга заблуда и смятат, че Свръхдушата е всичко съществуващо в този свят. Но каваях̣, същинските учени, добре знаят истината. Те не допускат подобни грешки. Те разбират, че по качество Богът и индивидуалната душа са еднакви, но знаят, че индивидуалната душа може да стане подвластна на ма̄я̄, докато Свръхдушата, Върховната Божествена Личност, е повелител на ма̄я̄. Ма̄я̄ е творение на Върховния Бог (мая̄ ср̣ш̣т̣а̄), затова Той е неин повелител. Макар в качествено отношение да е тъждествена с Върховния Бог, индивидуалната душа е подчинена на ма̄я̄. Философите ма̄я̄ва̄дӣ не правят разлика между управляващия и управляваните.