Шрӣмад Бха̄гаватам 4.28.46

यदा नोपलभेताङ्‌घ्रावूष्माणं पत्युरर्चती ।
आसीत्संविग्नहृदया यूथभ्रष्टा मृगी यथा ॥ ४६ ॥
яда̄ нопалабхета̄н̇гхра̄в
ӯш̣ма̄н̣ам̇ патюр арчатӣ
а̄сӣт сам̇вигна-хр̣дая̄
йӯтха-бхраш̣т̣а̄ мр̣гӣ ятха̄

Дума по дума

яда̄когато; нане; упалабхетаусети; ан̇гхраув краката; ӯш̣ма̄н̣амтоплина; патюх̣на съпруга си; арчатӣдокато служеше; а̄сӣття стана; сам̇вигнаразтревожена; хр̣дая̄в сърцето; йӯтха-бхраш̣т̣а̄останала без съпруг; мр̣гӣсърната; ятха̄като.

Превод

Докато разтриваше нозете на своя съпруг, тя усети, че са студени, и разбра, че той е издъхнал. Тогава, останала съвсем сама, царицата почувства силен страх и тревога. Без съпруга си тя страдаше като сърна, отделена от своя елен.

Пояснение

Когато циркулацията на кръв и въздух в организма спре, това означава, че душата е напуснала тялото. Щом кръвообращението спре, краката и ръцете изстиват. Човек може да определи дали едно тяло е живо или е мъртво по това, дали крайниците му са топли и дали сърцето му продължава да бие.