Шрӣмад Бха̄гаватам 4.28.46
Деванагари
यदा नोपलभेताङ्घ्रावूष्माणं पत्युरर्चती ।
आसीत्संविग्नहृदया यूथभ्रष्टा मृगी यथा ॥ ४६ ॥
आसीत्संविग्नहृदया यूथभ्रष्टा मृगी यथा ॥ ४६ ॥
Стих
яда̄ нопалабхета̄н̇гхра̄в
ӯш̣ма̄н̣ам̇ патюр арчатӣ
а̄сӣт сам̇вигна-хр̣дая̄
йӯтха-бхраш̣т̣а̄ мр̣гӣ ятха̄
ӯш̣ма̄н̣ам̇ патюр арчатӣ
а̄сӣт сам̇вигна-хр̣дая̄
йӯтха-бхраш̣т̣а̄ мр̣гӣ ятха̄
Дума по дума
яда̄ — когато; на — не; упалабхета — усети; ан̇гхрау — в краката; ӯш̣ма̄н̣ам — топлина; патюх̣ — на съпруга си; арчатӣ — докато служеше; а̄сӣт — тя стана; сам̇вигна — разтревожена; хр̣дая̄ — в сърцето; йӯтха-бхраш̣т̣а̄ — останала без съпруг; мр̣гӣ — сърната; ятха̄ — като.
Превод
Докато разтриваше нозете на своя съпруг, тя усети, че са студени, и разбра, че той е издъхнал. Тогава, останала съвсем сама, царицата почувства силен страх и тревога. Без съпруга си тя страдаше като сърна, отделена от своя елен.
Пояснение
Когато циркулацията на кръв и въздух в организма спре, това означава, че душата е напуснала тялото. Щом кръвообращението спре, краката и ръцете изстиват. Човек може да определи дали едно тяло е живо или е мъртво по това, дали крайниците му са топли и дали сърцето му продължава да бие.