Шрӣмад Бха̄гаватам 4.28.14

न शेके सोऽवितुं तत्र पुरुकृच्छ्रोरुवेपथु: ।
गन्तुमैच्छत्ततो वृक्षकोटरादिव सानलात् ॥ १४ ॥
на шеке со 'витум̇ татра
пуру-кр̣ччхрору-вепатхух̣
гантум аиччхат тато вр̣кш̣а-
кот̣ара̄д ива са̄нала̄т

Дума по дума

нане; шекебеше способен; сах̣той; авитумда защитава; татратам; пурумного; кр̣ччхразатруднение; уруголямо; вепатхух̣изпитвайки; гантумда излезе; аиччхатпожела; татах̣оттам; вр̣кш̣ана дървото; кот̣ара̄тот хралупата; ивакато; са-анала̄тгорящо.

Превод

Както по време на горски пожар змията напуска хралупата си, така змията градоначалник пожела да напусне града, когато той бе обхванат от пламъците.

Пояснение

Змиите много трудно могат да оцелеят при горски пожар. Животните, които имат дълги крака, може да успеят да избягат, но змиите, понеже умеят единствено да пълзят, обикновено изгарят. С други думи, в последните мигове от живота най-силно засегнат е жизненият дъх, а не отделните части на тялото.