Шрӣмад Бха̄гаватам 4.28.12

तस्यां सन्दह्यमानायां सपौर: सपरिच्छद: ।
कौटुम्बिक: कुटुम्बिन्या उपातप्यत सान्वय: ॥ १२ ॥
тася̄м̇ сандахяма̄на̄я̄м̇
сапаурах̣ сапариччхадах̣
каут̣умбиках̣ кут̣умбиня̄
упа̄тапята са̄нваях̣

Дума по дума

тася̄мкогато този град; сандахяма̄на̄я̄мпламна; са-паурах̣с всичките си жители; са-париччхадах̣с всички слуги и помощници; каут̣умбиках̣царят, който имаше толкова много роднини; кут̣умбиня̄със съпругата му; упа̄тапятазапочна да се мъчи, изгарян от огъня; са-анваях̣заедно с потомците си.

Превод

Когато градът пламна, всички негови жители, слугите на цар Пуран̃джана, както и цялото му семейство – синовете, внуците, съпругите и другите му роднини – се оказаха в пламъците на огъня и това причини непоносима болка на царя.

Пояснение

Синовете, внуците, поданиците и подчинените на цар Пуран̃джана, за които се споменава в тази строфа, са олицетворение на съставните части на тялото – сетивата, крайниците, кожата, мускулите, кръвта, костния мозък и пр. Когато човек бъде връхлетян от треската виш̣н̣у-джвара, той вдига толкова висока температура, че понякога изпада в кома. С други думи, телесната болка е толкова силна, че човек изпада в безсъзнание и спира да чувства страданията на тялото. Нещо повече, в мига на смъртта той става напълно безпомощен и против своята воля е принуден да напусне сегашното си тяло и да приеме друго. В Бхагавад-гӣта̄ е казано, че с помощта на науката човек може да подобри временните условия на своето съществуване, но не може да се спаси от страданията на раждането, старостта, болестите и смъртта. Тези процеси са изцяло във властта на Върховния Бог, който действа с посредничеството на материалната си енергия. Неуките хора не разбират тази проста истина. В днешно време те с цената на всичко се мъчат да извлекат нефт от дълбините на океана и се тревожат за нефтените запаси, но не предприемат нищо да решат проблема с раждането, старостта, болестите и смъртта. Човек, който живее в невежество, без да знае нищо за своето бъдеще, търпи поражение във всичките си начинания.