Skip to main content

ТЕКСТ 66

Text 66

Текст

Texto

праматтам уччаир ити кр̣тя-чинтая̄
правр̣ддха-лобхам̇ виш̣айеш̣у ла̄ласам
твам апраматтах̣ сахаса̄бхипадясе
кш̣ул-лелиха̄но 'хир ива̄кхум антаках̣
pramattam uccair iti kṛtya-cintayā
pravṛddha-lobhaṁ viṣayeṣu lālasam
tvam apramattaḥ sahasābhipadyase
kṣul-lelihāno ’hir ivākhum antakaḥ

Дума по дума

Palabra por palabra

праматтам – обезумели хора; уччаих̣ – силно; ити – така; кр̣тя – да бъде направено; чинтая̄ – от това желание; правр̣ддха – силно развита; лобхам – алчност; виш̣айеш̣у – в материални удоволствия; ла̄ласам – желаейки това; твам – Ти; апраматтах̣ – напълно трансцендентален; сахаса̄ – внезапно; абхипадясе – ги хваща; кш̣ут – гладна; лелиха̄нах̣ – с лаком език; ахих̣ – змия; ива – като; а̄кхум – мишка; антаках̣ – унищожител.

pramattam — personas que están locas; uccaiḥ — en voz alta; iti — de esa forma; kṛtya — hacerse; cintayā — con ese deseo; pravṛddha — muy avanzada; lobham — codicia; viṣayeṣu — en disfrute material; lālasam — con ese deseo; tvam — Tu Señoría; apramattaḥ — por completo en el plano trascendental; sahasā — de súbito; abhipadyase — las caza; kṣut — hambrienta; lelihānaḥ — por la codiciosa lengua; ahiḥ — serpiente; iva — como; ākhum — ratón; antakaḥ — destructor.

Превод

Traducción

О, Господи, всички живи същества в материалния свят като обезумели градят планове за различни неща и постоянно са разкъсвани от желания да вършат някакви дейности. Причина за това е тяхната неудържима алчност. Те винаги са изпълнени с жажда за материални наслади, но Ти, Господи, зорко ги наблюдаваш и когато дойде време, ги поразяваш, както змията улавя мишка и в миг я поглъща.

Mi querido Señor, las entidades vivientes del mundo material son como locos que hacen planes para obtener logros materiales, y están siempre muy atareados en cumplir todo tipo de deseos. Eso se debe a la incontrolable codicia. La entidad viviente siempre está llena de intensas ansias de disfrutar de la materia, pero Tu Señoría está siempre alerta, y, a su debido tiempo, la atrapas, como la serpiente que caza un ratón y se lo traga sin esfuerzo alguno.

Пояснение

Significado

Всички хора на този свят са алчни и непрекъснато градят планове за сетивни наслади. Заради страстта си към материалното наслаждение живото същество е наречено безумно. В Бхагавад-гӣта̄ (3.27) се казва:

Todo el mundo es codicioso, y todo el mundo hace planes para disfrutar de la materia. Se explica que la entidad viviente con intensos deseos de disfrute material es como un loco. Como se explica en el Bhagavad-gītā (3.27):

пракр̣тех̣ крияма̄н̣а̄ни
гун̣аих̣ карма̄н̣и сарвашах̣
ахан̇ка̄ра-вимӯд̣ха̄тма̄
карта̄хам ити маняте
prakṛteḥ kriyamāṇāni
guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ
ahaṅkāra-vimūḍhātmā
kartāham iti manyate

„Заблудена от фалшивото его, душата се мисли за извършител на дейностите, които всъщност се осъществяват от трите гун̣и на материалната природа“.

«El alma espiritual que está confundida por la influencia del ego falso, se cree el autor de actividades que en realidad son ejecutadas por las tres modalidades de la naturaleza material».

Всичко се извършва от природните закони, а те на свой ред са управлявани от Върховната Божествена Личност. Атеистите, хората, лишени от разум, не знаят това. Те градят свои собствени планове, а великите нации разширяват владенията си. Но всеки знае, че в историята на света е имало не една и две велики империи, от които с течение на времето не е останала и следа. В безумието си хората са създавали множество аристократични родове, но постепенно и тях ги е постигнала същата участ като великите световни империи. И въпреки това упоритите атеисти не приемат върховенството на Бога. Те си измислят занимания и отговорности, без да се съобразяват с върховната воля на Бога. Прословутите политически лидери усърдно кроят планове за материален просперитет, но това, което действително ги интересува, е да се домогнат до високи служби и постове. Тласкани от жаждата си за власт и позиция, те се представят за велики водачи и събират гласовете на избирателите, но на практика са изцяло във властта на законите на природата. И това са само някои от недостатъците на съвременното общество. Ако живите същества не придобият съзнание за Бога и не признаят властта на Върховния, програмите им неминуемо ще са обречени на провал и всичките им опити да постигнат нещо в материалния свят ще търпят крах. Заради независими планове за икономическо развитие цената на потребителските стоки нараства с всеки изминат ден и за бедните, които изстрадват последствията от подобни планове и проекти, животът става все по-труден. Понеже не притежават Кр̣ш̣н̣а съзнание, хората биват лъгани от псевдолидери и лъжеикономисти и още повече теглят. По законите на природата, зад които стои самият Върховен Бог, в този свят нищо не е вечно. Затова всеки трябва да разполага с възможност да се обърне към Абсолюта, за да се спаси от материалното робство. Бог Кр̣ш̣н̣а казва в Бхагавад-гӣта̄ (5.29):

Todas las actividades son ejecutadas por las leyes de la naturaleza, y esas leyes están bajo la dirección de la Suprema Personalidad de Dios. Ignorantes de esto, los ateos, los hombres sin inteligencia, se afanan en trazar sus propios planes; las grandes naciones, por su parte, se afanan en expandir sus imperios. Sabemos, sin embargo, que a lo largo de la historia se han formado muchos imperios, y que todos han sido destruidos. Los hombres, en su locura infinita, han creado muchas familias aristocráticas, pero podemos ver que, en el curso del tiempo, todas esas familias e imperios han sido destruidos. Aun así, los necios ateos no aceptan la autoridad suprema del Señor. Esos hombres necios se inventan deberes innecesarios, sin tener en cuenta la autoridad suprema del Señor. Los supuestos líderes políticos se afanan en pro del progreso y del crecimiento material de su nación, aunque en realidad lo único que buscan es su propio engrandecimiento en una posición elevada. Llevados por esas ansias de posición material, engañan a la gente para obtener sus votos, presentándose como líderes a pesar de que están completamente atrapados bajo las leyes de la naturaleza material. Esas son algunas de las faltas de la civilización contemporánea. Al final, sin haber cultivado conciencia de Dios, y sin haber aceptado la autoridad del Señor, las entidades vivientes quedan confundidas y decepcionadas de todos sus proyectos y ensayos. Como consecuencia de sus desautorizados planes de crecimiento económico, los precios suben día a día en todo el mundo, y las dificultades de las clases más pobres, que son quienes tienen que pagar las consecuencias, son cada vez mayores. Debido a su falta de conciencia de Kṛṣṇa, la gente está siendo engañada por los supuestos líderes y planificadores, y sus sufrimientos son cada vez mayores. Según las leyes de la naturaleza, que cuentan con la sanción del Señor, en el mundo material no puede haber nada permanente; por lo tanto, hay que dar a todo el mundo la oportunidad de refugiarse en el Absoluto y, de este modo, salvarse. A este respecto, el Señor Kṛṣṇa dice en el Bhagavad-gītā (5.29):

бхокта̄рам̇ ягя-тапаса̄м̇
сарва-лока-махешварам
сухр̣дам̇ сарва-бхӯта̄на̄м̇
гя̄тва̄ ма̄м̇ ша̄нтим р̣ччхати
bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ
sarva-loka-maheśvaram
suhṛdaṁ sarva-bhūtānāṁ
jñātvā māṁ śāntim ṛcchati

„Човек в пълно съзнание за мен, който разбира, че Аз съм крайният наслаждаващ се на жертвоприношенията и въздържанията, че съм Бог на всички планети и полубогове и приятел и благодетел на живите същества – той намира покой от материалните страдания“.

«La persona que tiene plena conciencia de Mí, sabiendo que Yo soy el beneficio final de todo sacrificio y austeridad, el Señor Supremo de todos los planetas y semidioses, y el benefactor y bienqueriente de todas las entidades vivientes, se libera de los tormentos de las miserias materiales».

Ако хората искат да постигнат вътрешен мир и да има спокойствие в обществото, те трябва да приемат факта, че истинският наслаждаващ се на всичко е Богът, Върховната Личност. Той е собственикът на цялата вселена и най-добрият приятел на всички живи същества. Щом хората разберат това, всеки от тях поотделно и човечеството като цяло ще могат да се радват на щастие и спокойствие.

Quien desee la paz de la mente y la tranquilidad social debe aceptar el hecho de que el verdadero disfrutador es la Suprema Personalidad de Dios. El Señor es el propietario de todo en todo el universo, y el amigo supremo de todas las entidades vivientes. Cuando entienden eso, los hombres pueden vivir felices y en paz, tanto individual como colectivamente.