Шрӣмад Бха̄гаватам 4.20.8
Деванагари
य एवं सन्तमात्मानमात्मस्थं वेद पूरुष: ।
नाज्यते प्रकृतिस्थोऽपि तद्गुणै: स मयि स्थित: ॥ ८ ॥
नाज्यते प्रकृतिस्थोऽपि तद्गुणै: स मयि स्थित: ॥ ८ ॥
Стих
я евам̇ сантам а̄тма̄нам
а̄тма-стхам̇ веда пӯруш̣ах̣
на̄джяте пракр̣ти-стхо 'пи
тад-гун̣аих̣ са майи стхитах̣
а̄тма-стхам̇ веда пӯруш̣ах̣
на̄джяте пракр̣ти-стхо 'пи
тад-гун̣аих̣ са майи стхитах̣
Дума по дума
ях̣ — всеки, който; евам — така; сантам — съществуващ; а̄тма̄нам — индивидуалната а̄тма̄ и Върховната Божествена Личност, Парама̄тма̄; а̄тма-стхам — намиращ се в тяло; веда — знае; пӯруш̣ах̣ — човек; на — никога; аджяте — попада под влиянието; пракр̣ти — в материалната природа; стхах̣ — намиращ се; апи — въпреки че; тат-гун̣аих̣ — на гун̣ите на материалната природа; сах̣ — такъв човек; майи — в мен; стхитах̣ — пребиваващ.
Превод
Дори когато се намира в материалния свят, човек, който има пълно знание за а̄тма̄ и Парама̄тма̄, никога не попада под влиянието на гун̣ите на материалната природа, защото неотклонно е зает в трансцендентално любовно служене на мен.
Пояснение
Когато Върховната Божествена Личност идва в материалния свят, тя не е подвластна на гун̣ите на материалната природа. Така и онези, които винаги са свързани с Бога, не попадат под влиянието на материалните качества дори когато се намират в материално тяло или в материалния свят. Това е обяснено много добре в Бхагавад-гӣта̄ (14.26):
ма̄м̇ ча йо 'вябхича̄рен̣а
бхакти-йогена севате
са гун̣а̄н саматӣтяита̄н
брахма-бхӯя̄я калпате
бхакти-йогена севате
са гун̣а̄н саматӣтяита̄н
брахма-бхӯя̄я калпате
„Този, който неотклонно отдава на Бога предано служене, се издига над материалните качества и осъзнава Брахман“. Във връзка с това Шрӣла Рӯпа Госва̄мӣ казва, че човек, който постоянно служи на Бога с тялото, речта и ума си, трябва да бъде смятан за освободен, въпреки че се намира в материалния свят.