Шрӣмад Бха̄гаватам 4.20.33
Деванагари
तत्त्वं कुरु मयादिष्टमप्रमत्त: प्रजापते ।
मदादेशकरो लोक: सर्वत्राप्नोति शोभनम् ॥ ३३ ॥
मदादेशकरो लोक: सर्वत्राप्नोति शोभनम् ॥ ३३ ॥
Стих
тат твам̇ куру мая̄диш̣т̣ам
апраматтах̣ праджа̄пате
мад-а̄деша-каро локах̣
сарватра̄пноти шобханам
апраматтах̣ праджа̄пате
мад-а̄деша-каро локах̣
сарватра̄пноти шобханам
Дума по дума
тат — затова; твам — ти; куру — прави; мая̄ — от мене; а̄диш̣т̣ам — което е заръчано; апраматтах̣ — без да се отклоняваш; праджа̄-пате — о, повелителю на народа; мат — моята; а̄деша-карах̣ — който изпълнява волята; локах̣ — всеки човек; сарватра — навсякъде; а̄пноти — постига; шобханам — успех във всичко.
Превод
Скъпи царю, защитнико на своите поданици, от сега нататък внимателно следвай моите заповеди и никога не се отклонявай от тях. Всеки, който живее така и предано изпълнява моята воля, постига успехи навсякъде и във всичко.
Пояснение
Същината на религията е да следваме волята на Върховната Божествена Личност. Този, който стриктно изпълнява заповедите на Бога, е истински религиозен човек. В Бхагавад-гӣта̄ (18.65) Върховният Бог Кр̣ш̣н̣а казва: ман-мана̄ бхава мад-бхактах̣ – „Винаги мисли за мен, стани мой предан“. И по-нататък: сарва-дхарма̄н паритяджя ма̄м екам̇ шаран̣ам̇ враджа – „Остави всички материални занимания и просто ми се отдай“ (Бхагавад-гӣта̄, 18.66). Това е основополагащият принцип на религията. Всеки, който непосредствено изпълнява повелите на Божествената Личност, е истински религиозен човек. Останалите са просто лицемери, защото под маската на религията вършат какви ли не дейности, които нямат нищо общо с религиозните принципи. Но този, който изпълнява волята на Върховната Божествена Личност, постига успехи навсякъде и във всичко.