Шрӣмад Бха̄гаватам 4.2.8

प्राङ्‍‌निषण्णं मृडं दृष्ट्वा नामृष्यत्तदनाद‍ृत: ।
उवाच वामं चक्षुर्भ्यामभिवीक्ष्य दहन्निव ॥ ८ ॥
пра̄н̇-ниш̣ан̣н̣ам̇ мр̣д̣ам̇ др̣ш̣т̣ва̄
на̄мр̣шят тад-ана̄др̣тах̣
ува̄ча ва̄мам̇ чакш̣урбхя̄м
абхивӣкш̣я даханн ива

Дума по дума

пра̄кпреди; ниш̣ан̣н̣амда седне; мр̣д̣амШива; др̣ш̣т̣ва̄забелязвайки; на амр̣шятне можа да преживее; татот него (Шива); ана̄др̣тах̣непочетен; ува̄чаказа; ва̄мамнечестен; чакш̣урбхя̄мс двете си очи; абхивӣкш̣ягледайки към; даханизпепеляващи; ивакато че ли.

Превод

Преди да седне обаче, Дакш̣а видя, че Шива не е станал от мястото си и не му изразява никаква почит, и това дълбоко го оскърби. Той изпадна в небивала ярост и със святкащи очи взе да сипе връз Шива тежки, обидни слова.

Пояснение

Тъй като бил зет на Дакш̣а, Шива трябвало да почете тъста си, като стане от своето място заедно с всички останали. Ала в същото време той и Брахма̄ били по-високопоставени от Дакш̣а, тъй като били главните полубогове. Дакш̣а обаче, който и без друго не обичал своя зет Шива заради бедността и неугледния му вид, не могъл да се примири със случилото се и го счел за тежка обида.