Шрӣмад Бха̄гаватам 4.2.32
Деванагари
तद्ब्रह्म परमं शुद्धं सतां वर्त्म सनातनम् ।
विगर्ह्य यात पाषण्डं दैवं वो यत्र भूतराट् ॥ ३२ ॥
विगर्ह्य यात पाषण्डं दैवं वो यत्र भूतराट् ॥ ३२ ॥
Стих
тад брахма парамам̇ шуддхам̇
сата̄м̇ вартма сана̄танам
вигархя я̄та па̄ш̣ан̣д̣ам̇
даивам̇ во ятра бхӯта-ра̄т̣
сата̄м̇ вартма сана̄танам
вигархя я̄та па̄ш̣ан̣д̣ам̇
даивам̇ во ятра бхӯта-ра̄т̣
Дума по дума
Превод
Принципите на Ведите са най-чистият и най-висшият път, по който вървят святите личности, и тъй като хулите тези принципи, вие, последователите на Бхӯтапати, на Шива, неизбежно ще деградирате до положението на атеисти.
Пояснение
В дадената строфа Шива е наречен бхӯта-ра̄т̣. Бхӯти са духовете, призраците и останалите същества, подвластни на материалната гун̣а на невежеството. Следователно думата бхӯта-ра̄т̣ означава „предводител на тези, които се намират под въздействието на най-низшите гун̣и в материалната природа“. Бхӯта има и друго значение – „всички родени“ или „всичко сътворено“. В съответствие с това значение Шива може да бъде приет за баща на материалния свят. Разбира се, в конкретния случай Бхр̣гу Муни определено има предвид първото значение на думата – „предводител на най-низшите“. Вече казахме с какво се отличават най-низшите сред хората – те не се къпят, пускат си дълги коси и са пристрастени към наркотиците. Преимуществата на ведическите принципи в сравнение с пътя, по който вървят привържениците на Бхӯтара̄т̣, са очевидни, тъй като следовниците на Ведите постигат духовно съществуване – най-висшия и вечен принцип, лежащ в основата на човешката цивилизация. А тези, които омаловажават или хулят ведическите принципи, деградират до положението на атеисти.