Шрӣмад Бха̄гаватам 4.2.16

तस्मा उन्मादनाथाय नष्टशौचाय दुर्हृदे ।
दत्ता बत मया साध्वी चोदिते परमेष्ठिना ॥ १६ ॥
тасма̄ унма̄да-на̄тха̄я
наш̣т̣а-шауча̄я дурхр̣де
датта̄ бата мая̄ са̄дхвӣ
чодите парамеш̣т̣хина̄

Дума по дума

тасмаина него; унма̄да-на̄тха̄ягосподаря на духовете; наш̣т̣а-шауча̄янечистоплътния; дурхр̣десърце, пълно с противни неща; датта̄бе дадена; батаза жалост; мая̄от мене; са̄дхвӣСатӣ; чодитезаставен; парамеш̣т̣хина̄от върховния наставник (Брахма̄).

Превод

И въпреки че той е толкова нечистоплътен, а сърцето му – зло, по настояване на Брахма̄ аз се съгласих да му дам за съпруга целомъдрената си дъщеря.

Пояснение

Дълг на родителите е да намерят за дъщеря си достоен съпруг, който да ѝ подхожда във всичко: по чистота, възпитание, заможност, произход и т.н. Дакш̣а съжалявал, задето по настояване на Брахма̄ е дал дъщеря си на противно и мръсно (по неговото мнение) създание. В яда си той не си давал сметка, че това е било желание на собствения му баща, и нарекъл Брахма̄ парамеш̣т̣хӣ, върховен учител на вселената. Заслепен от гняв, Дакш̣а бил готов да се откаже дори от баща си. С други думи, той обвинил в глупост дори Брахма̄, който го посъветвал да омъжи прелестната си дъщеря за такава отрепка. В гнева си човек забравя всичко. Разгневеният Дакш̣а охулил не само великия Шива, но упрекнал и собствения си баща, Брахма̄, задето му е дал не особено разумен съвет да омъжи дъщеря си за Шива.