Шрӣмад Бха̄гаватам 4.2.10
Деванагари
अयं तु लोकपालानां यशोघ्नो निरपत्रप: ।
सद्भिराचरित: पन्था येन स्तब्धेन दूषित: ॥ १० ॥
सद्भिराचरित: पन्था येन स्तब्धेन दूषित: ॥ १० ॥
Стих
аям̇ ту лока-па̄ла̄на̄м̇
яшо-гхно нирапатрапах̣
садбхир а̄чаритах̣ пантха̄
йена стабдхена дӯш̣итах̣
яшо-гхно нирапатрапах̣
садбхир а̄чаритах̣ пантха̄
йена стабдхена дӯш̣итах̣
Дума по дума
аям — той (Шива); ту — но; лока-па̄ла̄на̄м — на управниците на вселената; яшах̣-гхнах̣ — опетнявайки репутацията; нирапатрапах̣ — безсрамен; садбхих̣ — от благовъзпитаните; а̄чаритах̣ — следван; пантха̄х̣ — пътя; йена — от когото (Шива); стабдхена — действащ непристойно; дӯш̣итах̣ — осквернен.
Превод
Шива опетни доброто име на управниците на вселената и потъпка правилата на благоприличието. Той е лишен от всякакъв срам и не знае как трябва да се държи.
Пояснение
Дакш̣а искал да внуши на великите мъдреци, събрали се за жертвоприношението, че Шива, в качеството си на един от полубоговете, с непристойното си поведение е опетнил доброто име на всички полубогове. Ала думите, които той отправял срещу Шива, може да се тълкуват и в друг, в положителен смисъл. Дакш̣а например нарекъл Шива яшо-гхна – „който унищожава доброто име и славата“. Но тези думи може да се тълкуват и по друг начин: Шива бил толкова славен, че славата му затъмнявала славата на всички останали. Дакш̣а използвал и думата нирапатрапа, която също има две значения: „безсрамен“ и „покровител на тези, които нямат друго убежище“. Шива е известен като господар на бхӯтите, на низшите живи създания. Те намират убежище при него, защото той е много снизходителен и лесно може да бъде умилостивен. Оттам идва и името му А̄шутош̣а. Шива дава покровителство на всички, които не са в състояние да се обърнат към другите полубогове или към Виш̣н̣у. Ето защо думата нирапатрапа може да се тълкува и в положителен смисъл.