Шрӣмад Бха̄гаватам 4.13.47
Деванагари
एवं स निर्विण्णमना नृपो गृहा-
न्निशीथ उत्थाय महोदयोदयात् ।
अलब्धनिद्रोऽनुपलक्षितो नृभि-
र्हित्वा गतो वेनसुवं प्रसुप्ताम् ॥ ४७ ॥
न्निशीथ उत्थाय महोदयोदयात् ।
अलब्धनिद्रोऽनुपलक्षितो नृभि-
र्हित्वा गतो वेनसुवं प्रसुप्ताम् ॥ ४७ ॥
Стих
евам̇ са нирвин̣н̣а-мана̄ нр̣по гр̣ха̄н
нишӣтха уттха̄я маходайодая̄т
алабдха-нидро 'нупалакш̣ито нр̣бхир
хитва̄ гато вена-сувам̇ прасупта̄м
нишӣтха уттха̄я маходайодая̄т
алабдха-нидро 'нупалакш̣ито нр̣бхир
хитва̄ гато вена-сувам̇ прасупта̄м
Дума по дума
евам — така; сах̣ — той; нирвин̣н̣а-мана̄х̣ — с безразличие; нр̣пах̣ — цар Ан̇га; гр̣ха̄т — от дома; нишӣтхе — посред нощ; уттха̄я — ставайки; маха̄-удая-удая̄т — богат с благословиите на великите души; алабдха-нидрах̣ — без да спи; анупалакш̣итах̣ — незабелязан; нр̣бхих̣ — от хората; хитва̄ — изоставяйки; гатах̣ — замина; вена-сувам — майката на Вена; прасупта̄м — спейки дълбоко.
Превод
Нощем тези мисли не даваха покой на цар Ан̇га. Той загуби всякакъв интерес към семейното съществуване. И една нощ стана от постелята си и тихо излезе от къщи, оставяйки там майката на Вена (своята съпруга), която спеше дълбоко. Вече нищо не го свързваше с процъфтяващото му царство, с богатството му и с родния дом. Незабелязян от никого, царят напусна двореца и се запъти към гората.
Пояснение
В тази строфа думата маходайодая̄т означава, че с благословиите на великите души човек може да спечели материално богатство, но още по-голяма благословия е получил този, който е преодолял всяка привързаност към богатството. За царя не е лесно да изостави процъфтяващото си царство и своята нежна съпруга, затова очевидно само по милостта на Върховната Божествена Личност цар Ан̇га успял да се отрече от всичко, което му било скъпо, и да замине за гората, незабелязан от никого. Много велики души са напускали дома си по същия начин, посред нощ, отказвайки се от жена, деца и богатство.