Шрӣмад Бха̄гаватам 4.12.20

तत्रानु देवप्रवरौ चतुर्भुजौ
श्यामौ किशोरावरुणाम्बुजेक्षणौ ।
स्थिताववष्टभ्य गदां सुवाससौ
किरीटहाराङ्गदचारुकुण्डलौ ॥ २० ॥
татра̄ну дева-праварау чатур-бхуджау
шя̄мау кишора̄в арун̣а̄мбуджекш̣ан̣ау
стхита̄в аваш̣т̣абхя гада̄м̇ сува̄сасау
кирӣт̣а-ха̄ра̄н̇гада-ча̄ру-кун̣д̣алау

Дума по дума

татратам; анутогава; дева-правараудвама много красиви полубогове; чатух̣-бхуджаус четири ръце; шя̄маутъмнокожи; кишораусъвсем млади; арун̣ачервен; амбуджалотос; ӣкш̣ан̣аус очи; стхитауразположени; аваш̣т̣абхядържащи; гада̄мбоздугани; сува̄сасаус прекрасни одежди; кирӣт̣акорони; ха̄раогърлици; ан̇гадагривни; ча̄рукрасиви; кун̣д̣алаус обици.

Превод

Във въздушния кораб Дхрува Маха̄ра̄джа видя двама необикновено красиви спътници на Бог Виш̣н̣у. Те бяха много млади, с възчерна блестяща кожа, имаха по четири ръце, а очите им бяха като два алени лотоса. Двамата бяха облечени в прекрасни одежди и носеха огърлици, гривни и обици, в ръцете си държаха боздугани, а главите им бяха увенчани с красиви корони.

Пояснение

Жителите на Виш̣н̣улока имат външността на Бог Виш̣н̣у и като него държат в ръцете си боздуган, раковина, лотос и диск. Тази строфа ясно посочва, че те са четириръки и са облечени в прекрасни одежди, а описанието на накитите по телата им точно съответства на описанието на накитите по тялото на Бог Виш̣н̣у. Всичко това показва, че двете необикновени същества, които слезли от въздушния кораб, идвали от Виш̣н̣улока, планетата на Бог Виш̣н̣у.