Шрӣмад Бха̄гаватам 4.11.9

नन्वेकस्यापराधेन प्रसङ्गाद् बहवो हता: ।
भ्रातुर्वधाभितप्तेन त्वयाङ्ग भ्रातृवत्सल ॥ ९ ॥
нанв екася̄пара̄дхена
прасан̇га̄д бахаво хата̄х̣
бхра̄тур вадха̄бхитаптена
твая̄н̇га бхра̄тр̣-ватсала

Дума по дума

нанунесъмнено; екасяна един (якш̣а); апара̄дхенас престъплението; прасан̇га̄тзаради близостта им; бахавах̣множество; хата̄х̣бяха убити; бхра̄тух̣на брат ти; вадхаот смъртта; абхитаптенапокрусен; твая̄от теб; ан̇гаскъпи сине; бхра̄тр̣-ватсалаобичащ брат си.

Превод

Скъпи сине, понятно е, че обичаш брат си и неговата смърт ти причинява непоносима болка, но помисли само – заради злодеянието на един якш̣а ти изби огромен брой якш̣и, които са напълно невинни.