Шрӣмад Бха̄гаватам 4.10.15

नदत्सु यातुधानेषु जयकाशिष्वथो मृधे ।
उदतिष्ठद्रथस्तस्य नीहारादिव भास्कर: ॥ १५ ॥
надатсу я̄тудха̄неш̣у
джая-ка̄шиш̣в атхо мр̣дхе
удатиш̣т̣хад ратхас тася
нӣха̄ра̄д ива бха̄скарах̣

Дума по дума

надатсукакто викаха; я̄тудха̄неш̣упризрачните якш̣и; джая-ка̄шиш̣уоповестявайки победата си; атхотогава; мр̣дхев сражението; удатиш̣т̣хатсе появи; ратхах̣колесницата; тасяна Дхрува Маха̄ра̄джа; нӣха̄ра̄тот мъглата; ивакато; бха̄скарах̣слънцето.

Превод

Спечелили една схватка, якш̣ите вече викаха, че са удържали победа над Дхрува Маха̄ра̄джа. Ала неочаквано пред тях се появи колесницата му, която грееше като слънцето, ненадейно изплувало от мъглата.

Пояснение

В тази строфа Дхрува Маха̄ра̄джа е сравнен със слънцето, а многобройното войнство на якш̣ите – с гъста мъгла. Мъглата е безпомощна пред слънцето. Понякога тя сякаш го скрива, но в действителност слънцето не може да бъде покрито от нищо. Облаците могат да възпрепятстват нашето зрение, но не и да покрият слънцето. Използваното сравнение подчертава величието на Дхрува Маха̄ра̄джа, което остава непомрачено във всички обстоятелства.