Шрӣмад Бха̄гаватам 3.4.18

ज्ञानं परं स्वात्मरह:प्रकाशं
प्रोवाच कस्मै भगवान् समग्रम् ।
अपि क्षमं नो ग्रहणाय भर्त-
र्वदाञ्जसा यद् वृजिनं तरेम ॥ १८ ॥
гя̄нам̇ парам̇ сва̄тма-рахах̣-прака̄шам̇
прова̄ча касмаи бхагава̄н самаграм
апи кш̣амам̇ но грахан̣а̄я бхартар
вада̄н̃джаса̄ яд вр̣джинам̇ тарема

Дума по дума

гя̄намзнание; парамвърховно; сва-а̄тмасвоята същност; рахах̣загадка; прака̄шампросветляващо; прова̄чаказа; касмаина Ка (Брахма̄джӣ); бхагава̄нБожествената Личност; самаграмизцяло; апиако; кш̣амамможеш; нах̣на мен; грахан̣а̄яприемлив; бхартах̣о, Господи; вадакажи; ан̃джаса̄с подробности; яттова, което; вр̣джинамнещастия; таремаможе да преодолее.

Превод

О, Господи, ако смяташ, че съм достоен, моля те, повери ми това трансцендентално знание, което разкрива тебе самия и което преди време Ти предаде на Брахма̄джӣ.

Пояснение

Чистият предан, какъвто бил Уддхава, не изпитва материални страдания, защото постоянно е зает да отдава на Бога трансцендентално любовно служене. Той страда само когато е лишен от възможност да общува с Бога. Постоянните възпоминания за дейностите на Върховния му дават сили да живее. Затова Уддхава помолил Бога да бъде милостив и да му открие знанието, съдържащо се в Шрӣмад Бха̄гаватам, което по-рано Той бил предал на Брахма̄джӣ.